耶利米書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 耶和華說:「以色列啊,
如果你回轉歸向我,
回轉歸向我,
從我眼前除掉可憎的神像,
不再離開我;
2 如果你本著誠實、正直、公義,
憑永活的耶和華起誓,
你必成為萬國的祝福,
得到他們的尊敬[a]。」
3 耶和華對猶大人和耶路撒冷人說:
「要開墾你們的荒地,
不要在荊棘中撒種。
4 你們要自行割禮,
除掉心中的污垢,歸向耶和華。
不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒,
無人能夠撲滅。
5 「你們要在猶大和耶路撒冷宣告,
『要在全國吹起號角』,高聲呼喊,
『要集合起來,
我們要逃進堅城。』
6 你們要向錫安舉起旗幟,
趕快逃亡,不要遲延,
因為我要從北方降下災禍,
大肆毀滅。」
7 毀滅列國者已發起攻擊,
如獅子衝出巢穴,
要使你們的土地荒涼,
城邑淪為廢墟,無人居住。
8 為此,你們要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因為耶和華向我們發的烈怒還沒有止息。
9 耶和華說:「到那天,君王和官長必喪膽,祭司和先知必驚駭。」 10 我說:「唉!主耶和華啊,你完全欺騙了這群百姓和耶路撒冷人,因為你說,『你們會安享太平。』其實劍鋒已指著他們的咽喉了。」
11 那時,耶和華必對這群百姓和耶路撒冷人說:「一陣熱風從荒野光禿的山頭吹向我的子民,不是為揚場、吹淨糠秕。 12 那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」
13 看啊,仇敵必如雲湧來,
他的戰車快如旋風,
他的戰馬比飛鷹還快。
我們有禍了!
我們滅亡了!
14 耶路撒冷啊,
要洗去你內心的邪惡,
這樣你才能得救。
你心懷惡念要到何時呢?
15 從但傳來消息,
從以法蓮山區報出惡訊。
16 耶和華說:「你們去通知列國,
向耶路撒冷宣告,
『圍攻的人從遠方來,
向猶大的城邑高聲喊殺,
17 像看守田園一樣包圍耶路撒冷,
因為耶路撒冷背叛了我。』
這是耶和華說的。
18 你的所作所為給你招致這災禍,
是你自食惡果,你會痛徹心肺!」
19 我的心啊,我的心啊!
我傷心欲絕,煩躁不安。
我無法保持緘默,
因為我聽見了號角聲和呐喊聲。
20 惡訊頻傳,山河破碎,
我的帳篷忽然倒塌,
幔子頃刻破裂。
21 我還要看這旌旗、
聽這號聲到何時呢?
22 耶和華說:「我的子民愚頑,
不認識我,
是蒙昧無知的兒女,
只知行惡,不知行善。」
23 我俯瞰大地,
一片空虛混沌;
我仰望天空,毫無亮光。
24 我眺望群山,大山在顫抖,
小山在搖晃。
25 我四下觀看,只見杳無人煙,
飛鳥絕跡。
26 我四下觀看,只見良田變荒野,
城邑都在耶和華的烈怒下淪為廢墟。
27 耶和華說:「遍地將要荒涼,
然而不會被我徹底毀滅。
28 因此,地要悲哀,
天要昏暗,
因為我言出必行,
決不反悔。」
29 各城的人聽到騎兵和弓箭手的呐喊,
都紛紛逃命。
有的跑入叢林,有的爬進岩洞。
各城荒棄,無人居住。
30 你這荒涼的城啊!
你在做什麽?
縱然你穿上紅袍,
戴上金飾,
描眉畫眼,
又有什麼用呢?
你的情人藐視你,
要殺害你。
31 我聽見好像婦人分娩時的喊叫聲,
好像婦人生頭胎時的痛苦呻吟。
那是錫安城[b]的喊叫聲,
她在喘息,伸出雙手說:
「噢!我有禍了,
我要死在殺戮者手上了。」
耶利米书 4
Chinese New Version (Traditional)
呼召以色列和猶大悔改
4 “以色列啊!你要是回轉,
就當回轉歸向我。”
這是耶和華的宣告。
“如果你從我面前除掉你可憎的偶像,
不到處浪蕩;
2 如果你憑真理、公正、公義,
指著永活的耶和華起誓;
列國就必因耶和華蒙福,
也必以他為榮。”
3 耶和華對猶大和耶路撒冷的人這樣說:
“你們要為自己開墾未經耕耘之地,
卻不要撒種在荊棘中!
4 猶大人和耶路撒冷的居民哪!
你們要為了耶和華的緣故自行割禮,
除去心裡的污穢;
不然,我的忿怒必因你們的惡行,
如火一般發出來,
無人能熄滅!”
5 “你們應當在猶大宣告,
在耶路撒冷傳揚,說:
‘要在境內吹號。’
高聲呼叫,說:
‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
6 要向錫安豎起旗號,
趕快逃命,不可停留,
因為我必使災禍與嚴重的毀滅,
從北方而來。”
7 獅子從牠的密林中上來了,
毀壞列國的已經動身,
從他的本處出發,
為要使你的地荒涼,
使你的城市破毀,無人居住。
8 因此,你們應當披上麻布,
痛哭哀號,
因為耶和華的烈怒,
還沒有離開我們。
9 “到那日,君王和首領的勇氣消失,
祭司也要驚惶,
先知都必詫異。”
這是耶和華的宣告。
10 於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
11 到那時,必有話對這人民和耶路撒冷說:“有一陣熱風從曠野光禿的高岡,颳向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是為簸散,也不是為揚淨; 12 這過強的風要為我颳來,我就要向他們宣告我的判詞。”
13 看哪!他必如密雲湧聚,
他的戰車如旋風,
他的馬比鷹還快。
我們有禍了,我們滅亡了!
14 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡,
使你可以得救!
你心存惡念,
要到幾時呢?
15 因為有聲音從但宣告,
從以法蓮山傳出災禍的警報。
16 “要向列國提說,
向耶路撒冷宣揚:
‘圍攻的人從遠地而來,
向猶大的各城鎮大聲吶喊。
17 他們四面包圍耶路撒冷,
好像看守田地的人一樣,
因為耶路撒冷背叛了我。’”
這是耶和華的宣告。
18 “你這一切災禍是你的所作所為作成的,
這就是你的惡果,
實在是苦,直透心底。”
先知為 神的子民悲哀
19 我的肺腑,我的肺腑啊!我絞痛欲絕。
我的心哪!我的心在我裡面顫抖,
我不能緘默不語。
我的靈啊!我聽見了號角的聲音,
也聽見了戰爭的吶喊。
20 毀滅的消息頻傳,
因為全國盡都毀壞,
我的帳棚忽然毀壞,
我的幔子轉瞬破裂。
21 我看見旗號要到幾時呢?
我聽見號角的聲音要到幾時呢?
22 “我的子民愚妄,
他們連我都不認識,
是無知的兒女,
沒有悟性;
他們有智慧行惡,
卻沒有知識行善。”
23 我觀看地,地是空虛混沌;
我仰視天,天上也全然無光。
24 我觀看大山,它們盡都震動,
小山也都搖來搖去。
25 我觀看,毫無人跡;
空中的飛鳥也逃掉了。
26 我觀看,肥美田園變為荒野;
在耶和華面前,就是在他烈怒之下,
所有的城市都被拆毀。
27 因為耶和華這樣說:
“全國都必荒涼,
我卻不盡行毀滅。
28 因此,地要悲哀,
天必昏暗。
因為我說過,就不後悔;
我定了意,決不改變。”
29 因著騎兵和弓箭手的響聲,
各城的人盡都逃跑。
他們進入密林,爬上巖穴;
各城都被撇下,
無人住在其中。
30 你這被毀壞的啊!你在幹甚麼?
即使你穿上朱紅色的服裝,
佩戴黃金飾物,
用顏料畫大你的眼睛,
你自炫漂亮,也是白費的。
愛你的人仍然鄙視你,
他們都在尋索你的命!
31 我聽到好像婦人產痛的叫聲,
正像生頭胎孩子的婦人疼痛的叫聲,
就是錫安居民(“居民”原文作“女子”)的聲音,他們喘著氣,
伸開雙手,說:
“哎!我有禍了!
在那些殺人者跟前,我發昏了!”
Ieremia 4
Nouă Traducere În Limba Română
4 „Dacă te vei întoarce, Israele, zice Domnul,
dacă te vei întoarce la Mine,
dacă vei alunga urâciunile tale dinaintea Mea
şi nu vei mai rătăci,
2 dacă vei jura: «Viu este Domnul!»,
făcând lucrul acesta cu credincioşie, cu judecată şi cu dreptate,
atunci neamurile vor fi binecuvântate în El
şi se vor lăuda cu El.
3 Căci aşa vorbeşte Domnul bărbaţilor din Iuda şi din Ierusalim:
«Desţeleniţi-vă un ogor nou
şi nu semănaţi între spini!
4 Tăiaţi-vă împrejur pentru Domnul,
circumcideţi-vă inimile,
bărbaţi ai lui Iuda şi locuitori ai Ierusalimului!
Altfel, mânia Mea se va dezlănţui ca un foc
şi va arde fără să mai poată fi stinsă,
din cauza răutăţii faptelor voastre.
Invazie din nord
5 Daţi de ştire în Iuda, vestiţi în Ierusalim şi spuneţi:
‘Sunaţi din trâmbiţă în ţară!’
Strigaţi în gura mare şi ziceţi:
‘Strângeţi-vă
şi haideţi în cetăţile fortificate!’
6 Înălţaţi un steag îndreptat spre Sion!
Fugiţi şi nu vă opriţi!
Căci Eu aduc, din nord, nenorocirea
şi un mare prăpăd!»“
7 „Leul a ieşit din tufişul său
şi nimicitorul neamurilor a pornit.
El şi-a părăsit locul
ca să distrugă ţara.
Cetăţile tale vor zăcea în ruină,
fără nici un locuitor.
8 De aceea, îmbrăcaţi-vă cu saci,
plângeţi şi tânguiţi-vă,
căci mânia aprigă a Domnului
nu s-a îndepărtat de la noi.“
9 „În ziua aceea, zice Domnul,
regele şi conducătorii îşi vor pierde curajul,
preoţii vor fi îngroziţi
şi profeţii vor rămâne înmărmuriţi.“
10 Eu am zis:
– O, Stăpâne Doamne! Într-adevăr ai înşelat poporul acesta şi Ierusalimul când ai zis: „Veţi avea pace!“ Iată că sabia este la gâtul lor!
11 – În vremea aceea se va zice poporului acestuia şi Ierusalimului că un vânt arzător suflă din locurile înalte ale pustiei pe drumul fiicei poporului Meu, nu ca să vânture, nici ca să cureţe. 12 Totuşi un vânt şi mai puternic va veni de la Mine[a]! Acum însă îmi voi rosti judecăţile împotriva lor.
13 „Iată, nimicitorul înaintează ca norii,
carele lui sunt ca un vârtej,
iar caii lui sunt mai rapizi decât vulturii.
Vai de noi, căci vom fi distruşi!“
14 „Curăţeşte-ţi inima de rău, Ierusalime, ca să fii izbăvit!
Până când vei păstra gânduri nelegiuite în inima ta?
15 Căci o voce strigă din Dan
şi anunţă nenorocirea din muntele lui Efraim.
16 Aduceţi aminte neamurilor lucrul acesta!
Iată, vestiţi în Ierusalim
că nişte asediatori vin dintr-o ţară îndepărtată
şi îşi ridică glasurile împotriva cetăţilor lui Iuda.
17 Ca cei care păzesc un ogor, aşa înconjoară ei Ierusalimul,
căci s-a răzvrătit împotriva Mea, zice Domnul.
18 Căile şi faptele tale
au adus acestea asupra ta.
Aceasta este pedeapsa pentru răutatea ta.
Ce amară este
şi cum te pătrunde până în inimă!“
19 „Ah, măruntaiele mele! Măruntaiele mele!
Mă zvârcolesc în durere!
Ah, zidurile inimii mele!
Cum îmi zvâcneşte inima!
Nu pot rămâne tăcut!
Sufletul meu a auzit sunetul trâmbiţei
şi strigătul de război.
20 Se vesteşte dărâmare după dărâmare,
căci toată ţara este devastată.
Corturile îmi sunt dărâmate dintr-odată,
iar acoperişul într-o clipă.
21 Până când voi vedea steagul
şi voi auzi sunetul trâmbiţei?“
22 „Cei din poporul Meu sunt nebuni;
ei nu Mă cunosc.
Sunt nişte copii fără minte,
lipsiţi de discernământ.
Sunt pricepuţi să facă răul;
nu ştiu să facă binele.“
23 „Mă uit la pământ
şi iată că este pustiu şi gol.
Mă uit la ceruri
şi iată că lumina lor a pierit.
24 Mă uit la munţi
şi iată că ei se cutremură
iar toate dealurile se clatină.
25 Mă uit şi iată că nu mai este nici un om
şi toate păsările cerului au fugit.
26 Mă uit şi iată că ţinutul roditor[b] este un pustiu
şi toate cetăţile lui sunt dărâmate
înaintea Domnului şi înaintea aprigei Lui mânii.
27 Căci aşa vorbeşte Domnul:
«Toată ţara va fi pustiită,
însă nu o voi distruge complet.
28 Din cauza aceasta pământul se va jeli,
iar cerurile se vor întuneca.
Eu am vorbit şi am plănuit aceasta!
Nu-Mi pare rău şi nici nu mă voi răzgândi!»
29 La vuietul călăreţilor şi la strigătul arcaşilor
toţi cei din cetăţi o iau la fugă;
se ascund în păduri
şi se urcă pe stânci.
Toate cetăţile sunt părăsite
şi nimeni nu mai locuieşte în ele.
30 Iar tu, cea pustiită, ce vei face?
Te vei îmbrăca în roşu[c],
te vei împodobi cu giuvaiere de aur şi îţi vei machia ochii cu antimoniu?
Degeaba te vei înfrumuseţa!
Iubiţii tăi te dispreţuiesc
şi vor să-ţi ia viaţa.
31 Aud nişte strigăte ca ale unei femei în chinurile naşterii,
strigăte ale unei femei care naşte pentru prima oară.
Este glasul fiicei Sionului care răsuflă greu
şi îşi întinde mâinile, zicând:
«Vai de mine! Mi-e sufletul sleit
din cauza ucigaşilor!»“
Footnotes
- Ieremia 4:12 Sau: va veni la porunca Mea
- Ieremia 4:26 Sau: iată, Carmelul
- Ieremia 4:30 Aluzie la îmbrăcămintea prostituatelor
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
