毁灭列国者已发起攻击,
如狮子冲出巢穴,
要使你们的土地荒凉,
城邑沦为废墟,无人居住。
为此,你们要腰束麻布,
嚎啕大哭,
因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。

耶和华说:“到那天,君王和官长必丧胆,祭司和先知必惊骇。”

Read full chapter

A lion(A) has come out of his lair;(B)
    a destroyer(C) of nations has set out.
He has left his place
    to lay waste(D) your land.
Your towns will lie in ruins(E)
    without inhabitant.
So put on sackcloth,(F)
    lament(G) and wail,
for the fierce anger(H) of the Lord
    has not turned away from us.

“In that day,” declares the Lord,
    “the king and the officials will lose heart,(I)
the priests will be horrified,
    and the prophets will be appalled.”(J)

Read full chapter

The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the Lord is not turned back from us.

And it shall come to pass at that day, saith the Lord, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

Read full chapter