Add parallel Print Page Options

以色列必回归与复兴

31 “到那时,我必作以色列各家族的 神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。

耶和华这样说:

“在刀剑下幸存的人民,

在旷野蒙受了恩宠;

以色列来到她安息之处。”

耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说:

“我以永远的爱爱你,

因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。

童女以色列啊!

我要再次建立你,你就必被建立。

你要再次拿起铃鼓,

出去和那些欢乐的人一同跳舞。

你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园,

栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。

因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说:

‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”

耶和华这样说:

“你们要为雅各喜乐欢呼,

要为那在列国为首的呼喊。

你们要宣告,要颂赞,说:

‘耶和华啊!求你拯救你的子民,

就是以色列的余民。’

看哪!我必把他们从北方之地领回来,

把他们从地极招集起来;

在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、

孕妇、产妇,都在一起;

他们成群结队返回这里。

我引导他们的时候,

他们必哭着而来,并且向我乞恩恳求。

我要使他们走在溪水旁,

行在平直的路上,他们必不会绊跌;

因为我是以色列的父亲,

以法莲是我的长子。

雅各得蒙救赎

10 “列国啊!你们要听耶和华的话,

要在远方的海岛传扬,说:

‘那赶散以色列的 神,必再招集他们;

必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’

11 因为耶和华买赎了雅各,

从比他更强的人手中把他救赎了出来。

12 他们必来到锡安的高处欢呼;

他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物,

就是五谷、新酒和油,

还有羊羔和牛犊。

他们必像有水灌溉的园子,

永不再枯干。

13 那时,童女必欢乐跳舞,

年轻的和年老的一起欢乐。

我必使他们的悲哀变为喜乐,

我必安慰他们,

使他们从忧愁中得着欢乐。

14 我必用肥脂使祭司的心满足;

我的子民必因我的美物饱足。”

这是耶和华的宣告。

15 耶和华这样说:

“在拉玛听见有声音,

是痛哭哀号的声音;

拉结为她的儿女哀哭,

不肯受安慰,

因为他们都不在了。”

16 耶和华这样说:

“止住你的声音,不要哭泣,

抑制你的眼睛不要再流泪,

因为你所作的必有果效;

他们必从仇敌之地回来。”

这是耶和华的宣告。

17 “你的前途必有希望;

你的儿女必返回自己的地方。”

这是耶和华的宣告。

18 “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说:

‘你管教了我,

我像一头不驯服的牛犊受管教;

求你使我回转,我就得以回转,

因为你是耶和华我的 神。

19 我回转以后,就深深悔悟;

我醒觉以后,就拍腿悔恨。

因为我承受年幼时的耻辱,

我感到羞耻和惭愧。’

20 以法莲是我亲爱的儿子吗?

是我喜悦的孩子吗?

每逢我说话攻击他,

我必再次记念他。

因此,我的心恋慕他;

我必定怜悯他。”

这是耶和华的宣告。

21 你要为自己设立路标,

竖立路牌;

你要留心大路,

就是你走过的路。

童女以色列啊,回转吧!

回到你这些城市那里。

22 转离正道的女儿哪,

你转来转去要到几时呢?

因为耶和华在地上创造了一件新事,

就是女的要环绕男的。

耶和华眷爱自己的子民

23 万军之耶和华以色列的 神这样说:“我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’ 24 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。 25 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他满足。” 26 这时,我醒过来,四周观看;我睡得很香甜。

27 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁衍。 28 我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾;将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。

29 “在那些日子,人必不再说:

‘父亲吃了酸葡萄,

儿子的牙齿酸倒了。’

30 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。

订立新约

31 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我要与以色列家和犹大家订立新的约。 32 这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。 33 “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。 34 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。

35 那使太阳白昼发光,

派定月亮和星辰照耀黑夜,

又搅动海洋,使海浪澎湃的,

万军之耶和华是他的名,

他这样说:

36 “这些定律若能从我面前废掉,

以色列的后裔也就会在我面前断绝,

永远不再成为一个国家。”

这是耶和华的宣告。

37 耶和华这样说:

“人若能量度在上的诸天,

测透地下面的根基,

我也就会因以色列后裔所作的一切,

弃绝他们众人。”

这是耶和华的宣告。

38 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),这城从哈楠业城楼直到角门,必为耶和华重建起来。 39 量度的准绳还要往外量,直到迦立山,绕到歌亚。 40 拋尸和倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地,都必归耶和华为圣,永远不再拔出,不再倾覆。”

The Joyful Return of the Exiles

31 “At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.”

Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
    found grace in the wilderness;
when Israel sought for rest,
    the Lord appeared to him[a] from afar.
I have loved you with an everlasting love;
    therefore I have continued my faithfulness to you.
Again I will build you, and you shall be built,
    O virgin Israel!
Again you shall adorn yourself with timbrels,
    and shall go forth in the dance of the merrymakers.
Again you shall plant vineyards
    upon the mountains of Samar′ia;
the planters shall plant,
    and shall enjoy the fruit.
For there shall be a day when watchmen will call
    in the hill country of E′phraim:
‘Arise, and let us go up to Zion,
    to the Lord our God.’”

For thus says the Lord:
“Sing aloud with gladness for Jacob,
    and raise shouts for the chief of the nations;
proclaim, give praise, and say,
    ‘The Lord has saved his people,
    the remnant of Israel.’
Behold, I will bring them from the north country,
    and gather them from the farthest parts of the earth,
among them the blind and the lame,
    the woman with child and her who is in travail, together;
    a great company, they shall return here.
With weeping they shall come,
    and with consolations[b] I will lead them back,
I will make them walk by brooks of water,
    in a straight path in which they shall not stumble;
for I am a father to Israel,
    and E′phraim is my first-born.

10 “Hear the word of the Lord, O nations,
    and declare it in the coastlands afar off;
say, ‘He who scattered Israel will gather him,
    and will keep him as a shepherd keeps his flock.’
11 For the Lord has ransomed Jacob,
    and has redeemed him from hands too strong for him.
12 They shall come and sing aloud on the height of Zion,
    and they shall be radiant over the goodness of the Lord,
over the grain, the wine, and the oil,
    and over the young of the flock and the herd;
their life shall be like a watered garden,
    and they shall languish no more.
13 Then shall the maidens rejoice in the dance,
    and the young men and the old shall be merry.
I will turn their mourning into joy,
    I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
14 I will feast the soul of the priests with abundance,
    and my people shall be satisfied with my goodness,
                says the Lord.”

15 Thus says the Lord:
“A voice is heard in Ramah,
    lamentation and bitter weeping.
Rachel is weeping for her children;
    she refuses to be comforted for her children,
    because they are not.”

16 Thus says the Lord:
“Keep your voice from weeping,
    and your eyes from tears;
for your work shall be rewarded,
                says the Lord,
    and they shall come back from the land of the enemy.
17 There is hope for your future,
                says the Lord,
    and your children shall come back to their own country.
18 I have heard E′phraim bemoaning,
‘Thou hast chastened me, and I was chastened,
    like an untrained calf;
bring me back that I may be restored,
    for thou art the Lord my God.
19 For after I had turned away I repented;
    and after I was instructed, I smote upon my thigh;
I was ashamed, and I was confounded,
    because I bore the disgrace of my youth.’
20 Is E′phraim my dear son?
    Is he my darling child?
For as often as I speak against him,
    I do remember him still.
Therefore my heart yearns for him;
    I will surely have mercy on him,
                says the Lord.

21 “Set up waymarks for yourself,
    make yourself guideposts;
consider well the highway,
    the road by which you went.
Return, O virgin Israel,
    return to these your cities.
22 How long will you waver,
    O faithless daughter?
For the Lord has created a new thing on the earth:
    a woman protects a man.”

23 Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities, when I restore their fortunes:

‘The Lord bless you, O habitation of righteousness,
    O holy hill!’

24 And Judah and all its cities shall dwell there together, and the farmers and those who wander[c] with their flocks. 25 For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.”

26 Thereupon I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.

Individual Retribution

27 “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast. 28 And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring evil, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord. 29 In those days they shall no longer say:

‘The fathers have eaten sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge.’

30 But every one shall die for his own sin; each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.

A New Covenant

31 “Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah, 32 not like the covenant which I made with their fathers when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant which they broke, though I was their husband, says the Lord. 33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my law within them, and I will write it upon their hearts; and I will be their God, and they shall be my people. 34 And no longer shall each man teach his neighbor and each his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they shall all know me, from the least of them to the greatest, says the Lord; for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”

35 Thus says the Lord,
who gives the sun for light by day
    and the fixed order of the moon and the stars for light by night,
who stirs up the sea so that its waves roar—
    the Lord of hosts is his name:
36 “If this fixed order departs
    from before me, says the Lord,
then shall the descendants of Israel cease
    from being a nation before me for ever.”

37 Thus says the Lord:
“If the heavens above can be measured,
    and the foundations of the earth below can be explored,
then I will cast off all the descendants of Israel
    for all that they have done,
                says the Lord.”

Jerusalem to Be Enlarged

38 “Behold, the days are coming says the Lord, when the city shall be rebuilt for the Lord from the tower of Hanan′el to the Corner Gate. 39 And the measuring line shall go out farther, straight to the hill Gareb, and shall then turn to Go′ah. 40 The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the Lord. It shall not be uprooted or overthrown any more for ever.”

Footnotes

  1. Jeremiah 31:3 Gk: Heb me
  2. Jeremiah 31:9 Gk Compare Vg Tg: Heb supplications
  3. Jeremiah 31:24 Cn Compare Syr Vg Tg: Heb and they shall wander