Print Page Options

耶和华如此说:“脱离刀剑的,就是以色列人,我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。 古时[a]耶和华向以色列[b]显现,说:‘我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。’ 以色列的民[c]哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

Read full chapter

Footnotes

  1. 耶利米书 31:3 或作:从远方。
  2. 耶利米书 31:3 原文作:我。
  3. 耶利米书 31:4 “民”原文作“处女”。

“逃脱刀兵之灾的以色列人必在旷野蒙恩,
找到安息之所。
这是耶和华说的。”
从前,耶和华向以色列显现,说:
“我以永远不变的爱爱你,
我以慈爱吸引你到我身边。
以色列人啊,
我要重建你们的家园,
你们要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。

Read full chapter
'耶 利 米 書 31:2-4' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

「逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,
找到安息之所。
這是耶和華說的。」
從前,耶和華向以色列顯現,說:
「我以永遠不變的愛愛你,
我以慈愛吸引你到我身邊。
以色列人啊,
我要重建你們的家園,
你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。

Read full chapter

This is what the Lord says:

“The people who survive the sword
    will find favor(A) in the wilderness;
    I will come to give rest(B) to Israel.”

The Lord appeared to us in the past,[a] saying:

“I have loved(C) you with an everlasting love;
    I have drawn(D) you with unfailing kindness.
I will build you up again,
    and you, Virgin(E) Israel, will be rebuilt.(F)
Again you will take up your timbrels(G)
    and go out to dance(H) with the joyful.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 31:3 Or Lord has appeared to us from afar