耶利米书 3:14-16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
14 耶和华说:背道的儿女啊,回来吧!因为我做你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。 15 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。 16 耶和华说:你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
Read full chapter
Jeremiah 3:14-16
New Living Translation
14 “Return home, you wayward children,”
says the Lord,
“for I am your master.
I will bring you back to the land of Israel[a]—
one from this town and two from that family—
from wherever you are scattered.
15 And I will give you shepherds after my own heart,
who will guide you with knowledge and understanding.
16 “And when your land is once more filled with people,” says the Lord, “you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the Lord’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
Read full chapterFootnotes
- 3:14 Hebrew to Zion.
Jeremiah 3:14-16
New International Version
14 “Return,(A) faithless people,” declares the Lord, “for I am your husband.(B) I will choose you—one from a town and two from a clan—and bring you to Zion. 15 Then I will give you shepherds(C) after my own heart,(D) who will lead you with knowledge and understanding. 16 In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark(E) of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered;(F) it will not be missed, nor will another one be made.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
