Font Size
耶利米书 3:14-16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶利米书 3:14-16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
14 耶和华说:背道的儿女啊,回来吧!因为我做你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。 15 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。 16 耶和华说:你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
Read full chapter
耶利米书 3:14-16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶利米书 3:14-16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
14 “‘不忠贞的子民啊,回转吧!
因为我是你们的主人[a]。
我要从你们中间选些人带回锡安,
每座城邑或每个宗族选一两个人。’
这是耶和华说的。
15 “我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。 16 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
Read full chapterFootnotes
- 3:14 “主人”或译作“丈夫”。
耶利米書 3:14-16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶利米書 3:14-16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
14 『不忠貞的子民啊,回轉吧!
因為我是你們的主人[a]。
我要從你們中間選些人帶回錫安,
每座城邑或每個宗族選一兩個人。』
這是耶和華說的。
15 「我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。 16 你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
Read full chapterFootnotes
- 3·14 「主人」或譯作「丈夫」。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center