Add parallel Print Page Options

警告人民悔改

26 猶大王約西亞的兒子約雅敬開始執政的時候,有這話從耶和華那裡臨到耶利米,說: “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。 或者他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因為他們的惡行原想要施行的災禍,降給他們。 你要對他們說:耶和華這樣說:如果你們不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法, 不聽從我差遣到你們那裡去的我的僕人眾先知的話(我不斷差遣他們,但你們一直都不聽從), 我就必使這殿像示羅一樣,使這城成為地上列國咒詛的對象。’”

耶利米受審

耶利米在耶和華殿裡所說的這些話,眾祭司、眾先知和眾民都聽見了。 耶利米說完了耶和華吩咐他對眾民所說的一切話,眾祭司、眾先知和眾民就抓住他,說:“你必要死! 你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。

10 猶大的領袖聽見了這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。 11 祭司和先知對領袖和眾民說:“這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。” 12 耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。 13 現在,你們要改善你們所行所作的,聽從耶和華你們的 神的話,耶和華就必回心轉意,不把所說的災禍降給你們。 14 至於我,我在你們手中;你們看怎樣好,怎樣對,就怎樣待我吧! 15 不過你們要確實知道,如果你們殺死我,就必使無辜的人的血歸到你們和這城,以及這城的居民頭上,因為耶和華實在差遣了我到你們中間,把這一切話傳到你們耳中。”

領袖人民均為耶利米辯護

16 於是眾領袖和眾民對祭司和先知說:“這人不應該處死,因為他奉耶和華我們 神的名對我們說話。” 17 那地的長老中有幾個人起來,對集合在場的全體人民說: 18 “在猶大王希西家的日子,摩利沙人彌迦對猶大的眾民說預言:‘萬軍之耶和華這樣說:錫安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成為廢墟,這殿的山必變為雜樹叢生的高岡。’ 19 猶大王希西家和猶大眾人可曾把他處死呢?希西家不是敬畏耶和華,求他開恩,以致耶和華回心轉意,沒有把他所說的災禍降在他們身上嗎?但我們現在竟自招大禍。”

烏利亞被殺

20 曾有一個人,就是基列.耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞,他奉耶和華的名說預言,攻擊這城和這地,他的預言和耶利米所說的一樣。 21 約雅敬王和他所有的勇士,以及猶大的眾領袖聽見了烏利亞的話,王就想要殺他。烏利亞聽見了,就懼怕,就逃往埃及去。 22 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。 23 他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。

亞希甘維護耶利米

24 然而沙番的兒子亞希甘卻保護耶利米,不許人把耶利米交在人民的手中處死。

耶利米被捕

26 猶大王約西亞的兒子約雅敬執政初期,耶和華對耶利米說: 「這是耶和華說的,『你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從猶大各城前來敬拜的人。 或許他們會聽從我的話,改邪歸正,那樣我會施憐憫,取消原本用來懲治他們罪惡的災禍。 你要告訴他們,耶和華這樣說,「如果你們不聽從我的話,不遵行我賜給你們的律法, 不聽從我屢次派我的僕人——眾先知傳給你們的話, 我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。」』」

祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。 耶利米傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死! 你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。

10 猶大的首領得知後,就離開王宮,上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。 11 祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」

12 耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見的這些關於這殿和這城的預言都是耶和華差我說的。 13 你們要改邪歸正,聽從你們上帝耶和華的話,這樣耶和華必施憐憫,取消本來要降給你們的災禍。 14 至於我,我已落在你們手中,你們認為怎樣好就怎樣待我吧! 15 不過,你們要知道,如果你們置我於死地,你們和這城及城中的居民必擔當濫殺無辜的罪,因為確實是耶和華派我來告訴你們這些預言的。」

16 官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」 17 有幾個長老站起來對眾人說: 18 「猶大王希西迦執政期間,摩利沙人彌迦對猶大眾人預言說,

『萬軍之耶和華說錫安必被夷為平地,
耶路撒冷必淪為廢墟,
聖殿山要成為一片荒林。』

19 「但猶大王希西迦和猶大眾人並沒有處死他。希西迦敬畏耶和華,求祂開恩,耶和華才施憐憫,沒有把原本預備的災禍降給他們。若處死這人,我們會大禍臨頭。」

20 當時,基列·耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞也奉耶和華的名預言這城和這地方將被毀,內容與耶利米說的一樣。 21 約雅敬王和他的王公大臣聽見烏利亞的話,就想處死他。烏利亞得知後,嚇得逃到埃及去了。 22 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。 23 他們把烏利亞從埃及押到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把屍首拋在平民的墳地中。 24 然而,沙番的兒子亞希甘保護耶利米,他才沒被交給民眾處死。

'耶 利 米 書 26 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Jeremiah arrested and sentenced to death

26 Early in the rule of Judah’s King Jehoiakim, Josiah’s son, this word came from the Lord: The Lord proclaims: Stand in the temple courtyard and speak to all the people of the towns of Judah who have come to the temple to worship. Tell them everything I command you; leave nothing out. Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. If they do, I will relent and not carry out the harm I have in mind for them because of the wrong they have done. So tell them, The Lord proclaims: If you don’t listen to me or follow the Instruction I have set before you— if you don’t listen to the words of the prophets that I have sent to you time and again, though you haven’t listened, then I will make this temple a ruin like Shiloh, and this city I will make a curse before all nations on earth.

The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah declare these words in the Lord’s temple. And when Jeremiah finished saying everything the Lord told him to say, the priests and the prophets and all the people seized him and said, “You must die! Why do you prophesy in the Lord’s name that ‘this temple will become a ruin like Shiloh, and this city will be destroyed and left without inhabitant’?” Then all the people joined ranks against Jeremiah in the Lord’s temple.

10 When the officials of Judah heard these things, they went up from the royal palace to the Lord’s temple and took their places at the entrance of the New Gate of the Lord’s temple. 11 The priests and the prophets said to the officials and all the people: “This man deserves to die for prophesying against this city as you have all heard firsthand.”

12 Jeremiah said to all the officials and to all the people, “The Lord sent me to prophesy to this temple and this city everything you have heard. 13 So now transform your ways and actions. Obey the Lord your God, and the Lord may relent and not carry out the harm that he’s pronounced against you. 14 But me? I’m in your hands. Do whatever you would like to me. 15 Only know for certain that if you sentence me to death, you and the people of this city will be guilty of killing an innocent man. The Lord has in fact sent me to speak everything I have said to you.”

16 Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man doesn’t deserve to die, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”

17 A few of the community elders got up and addressed the whole crowd: 18 “Micah of Moresheth, who prophesied during the rule of Judah’s Hezekiah, said to all the people of Judah, ‘The Lord of heavenly forces proclaims:

Zion will be plowed down like a field,
Jerusalem will become piles of rubble,
and the temple mount will become an overgrown mound.’

19 “Did King Hezekiah or anyone else in Judah execute him? Didn’t he instead fear the Lord and plead for his mercy? Then the Lord relented of the harm that he had pronounced against them. We are about to commit a huge mistake that will cost us our lives.”

20 There was another man who prophesied in the Lord’s name: Uriah, Shemaiah’s son from Kiriath-jearim. He prophesied the same things that Jeremiah did about this city and against this land. 21 When King Jehoiakim and all his warriors and officials heard his words, the king sought to kill him. Uriah heard of this and fled in fear to Egypt. 22 But King Jehoiakim dispatched Elnathan, Achbor’s son, and others to Egypt. 23 They brought Uriah back from Egypt to the king who had him killed, and his body was thrown into the common burial ground.

24 But Ahikam, Shaphan’s son, protected Jeremiah and wouldn’t let the people execute him.