将来的盼望

23 耶和华说:“那些本应像牧人照顾羊群一样统治我子民的人有祸了!因为他们残害、驱散我的子民。” 以色列的上帝耶和华这样斥责那些统治祂子民的首领:“你们驱散我的子民,没有照顾他们。看啊,我必因你们的恶行而惩罚你们。这是耶和华说的。 我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们子孙兴旺。 我要派首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再有一人迷失。这是耶和华说的。”

耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫选立一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必国泰民安。他将被称为‘耶和华是我们的公义’。”

耶和华说:“看啊,时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓, 而是凭把他们从流放之地——北方和列国领回来的永活耶和华起誓。他们必在自己的国土上安居乐业。”

论到那些先知,
我的心都碎了,
我的骨头都颤抖。
因为耶和华和祂圣言的缘故,
我好像不胜酒力的醉汉。
10 这里到处是拜偶像的人,
他们行为邪恶,滥用权力。
大地因受咒诅而悲哀,
旷野的草场都枯干了。
11 耶和华说:“先知和祭司都不敬虔,
我甚至看见他们在我的圣殿里行恶。
12 因此,他们必被赶到黑暗中,
在湿滑的路上跌倒,
因为我必在报应的日子降灾祸给他们。
这是耶和华说的。
13 我看见撒玛利亚的先知行为可憎,
他们靠巴力说预言,
引诱我的子民走入歧途。
14 我也看见耶路撒冷的先知行为可恶,
他们通奸,谎话连篇,
怂恿恶人,
以致无人悔过自新。
在我眼中,耶路撒冷人就像 所多玛人和蛾摩拉人一样败坏。
15 因此,论到这些先知,
万军之耶和华说,
‘看啊,我要使他们吃苦艾,
喝毒药,因为亵渎之风从耶路撒冷的先知那里蔓延,
遍及全境。’”

16 万军之耶和华对祂的子民说:“你们不要听信这些先知的预言,他们使你们充满虚假的盼望,他们的预言是自己编的,不是耶和华说的。 17 他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’

18 “然而,他们谁曾站在耶和华面前看见并听见祂说话呢?
他们谁曾留心听祂的话呢?
19 看啊,耶和华的怒气像暴风一样袭来,
像旋风一样吹到恶人头上。
20 耶和华不完成祂心中的计划决不息怒。
将来你们会清楚地明白这一切。

21 “我没有差遣这些先知,
他们却妄自行动;
我没有对他们说话,
他们却乱发预言。
22 他们若曾站在我面前听我说话,
早就向我的子民宣告我的话,
使他们改邪归正了。”

23 耶和华说:“我是无处不在的上帝。” 24 耶和华说:“难道人藏起来我就看不见了吗?我岂不是充满天地之间吗?这是耶和华说的。 25 我听见假先知奉我的名说,‘上帝托梦给我了!上帝托梦给我了!’ 26 这些先知谎话连篇,凭空预言要到何时呢? 27 他们彼此传讲所做的梦,想借此使我的子民忘记我,正如他们的祖先因祭拜巴力而忘记了我。 28 让做梦的先知尽管宣扬他们的梦吧,但得到我话语的先知要忠心地传达我的话。糠秕怎能与麦子相比呢!这是耶和华说的。” 29 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?” 30 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用同伙的话,却妄称是我的话。” 31 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们妄自说预言,却谎称是耶和华的话。” 32 耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们谎称我托梦给他们,四处宣扬,用弥天大谎把我的子民引入歧途。其实我并没有差遣他们,也没有委派他们,他们对我的子民毫无益处。这是耶和华说的。”

33 耶和华说:“耶利米啊,如果有百姓、先知或祭司问你,‘耶和华有什么启示?’你要对他们说,‘你们就是耶和华的重担[a],耶和华说要丢弃你们。’ 34 如果有先知、祭司或百姓宣称有耶和华的启示,我必惩罚他和他全家。 35 你们各人要问自己的亲友,‘耶和华有什么答复?’或‘耶和华说了什么?’ 36 你们不可再说有耶和华的启示,因为你们把自己的话当成祂的启示,曲解你们永活的上帝——万军之耶和华的话。 37 耶利米啊,你要这样问先知,‘耶和华有什么答复?耶和华说了什么?’ 38 如果他们说,‘这是耶和华的启示。’你就说,‘耶和华说,你们无视我的警告,宣称有我的启示, 39 我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。 40 我要使你们永远蒙羞受辱、遗臭万年。’”

Footnotes

  1. 23:33 重担”希伯来文也有“启示”的意思。

23 Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.

Therefore thus saith the Lord the God of Israel to the pastors that feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold I will visit upon you for the evil of your doings, saith the Lord.

And I will gather together the remnant of my flock, out of all the lands into which I have cast them out: and I will make them return to their own fields, and they shall increase and be multiplied.

And I will set up pastors over them, and they shall feed them: they shall fear no more, and they shall not be dismayed: and none shall be wanting of their number, saith the Lord.

Behold the days come, saith the Lord, and I will raise up to David a just branch: and a king shall reign, and shall be wise, and shall execute judgement and justice in the earth.

In those days shall Juda be saved, and Israel shall dwell confidently: and this is the name that they shall call him: the Lord our just one.

Therefore behold the days to come, saith the Lord, and they shall say no more: The Lord liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt:

But the Lord liveth, who hath brought out, and brought hither the seed of the house of Israel from the land of the north, and out of all the lands, to which I had cast them forth: and they shall dwell in their own land.

To the prophets: My heart is broken within me, all my bones tremble: I am become as a drunken man, and as a man full of wine, at the presence of the Lord, and at the presence of his holy words.

10 Because the land is full of adulterers, because the land hath mourned by reason of cursing, the fields of the desert are dried up: and their course is become evil, and their strength unlike.

11 For the prophet and the priest are defiled: and in my house I have found their wickedness, saith the Lord.

12 Therefore their way shall be as a slippery way in the dark: for they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evils upon them, the year of their visitation, saith the Lord.

13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied in Baal, and deceived my people Israel.

14 And I have seen the likeness of adulterers, and the way of lying in the prophets of Jerusalem: and they strengthened the hands of the wicked, that no man should return from his evil doings: they are all become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.

15 Therefore thus saith the Lord of hosts to the prophets: Behold I will feed them with wormwood, and will give them gall to drink: for from the prophets of Jerusalem corruption has gone forth into all the land.

16 Thus saith the Lord of hosts: Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, and deceive you: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.

17 They say to them that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come upon you.

18 For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath seen and heard his word? Who hath considered his word and heard it?

19 Behold the whirlwind of the Lord's indignation shall come forth, and a tempest shall break out and come upon the head of the wicked.

20 The wrath of the Lord shall not return till he execute it, and till he accomplish the thought of his heart: in the latter days you shall understand his counsel.

21 I did not send prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

22 If they stood in my counsel, and had made my words known to my people, I should have turned them from their evil way and from their wicked doings.

23 Am I, think ye, a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?

24 Shall a man be hid in secret places, and I not see him, saith the Lord? do not I fill heaven and earth, saith the Lord?

25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, and say: I have dreamed, I have dreamed.

26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?

27 Who seek to make my people forget my name through their dreams, which they tell every man to his neighbour: as their fathers forgot my name for Baal.

28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream: and he that hath my word, let him speak my word with truth: what hath the chaff to do with the wheat, saith the Lord?

29 Are not my words as a fire, saith the Lord: and as a hammer that breaketh the rock in pieces?

30 Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbour.

31 Behold I am against the prophets, saith the Lord: who use their tongues, and say: The Lord saith it.

32 Behold I am against the prophets that have lying dreams, saith the Lord: and tell them, and cause my people to err by their lying, and by their wonders: when I sent them not, nor commanded them, who have not profited this people at all, saith the Lord.

33 If therefore this people, or the prophet, or the priest shall ask thee, saying: What is the burden of the Lord? thou shalt say to them: You are the burden: for I will cast you away, saith the Lord.

34 And as for the prophet, and the priest, and the people that shall say: The burden of the Lord: I will visit upon that man, and upon his house.

35 Thus shall you say every one to his neighbour, and to his brother: What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken?

36 And the burden of the Lord shall be mentioned no more, for every man's word shall be his burden: for you have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.

37 Thus shalt thou say to the prophet: What hath the Lord answered thee? and what hath the Lord spoken?

38 But if you shall say: The burden of the Lord: therefore thus saith the Lord: Because you have said this word: The burden of the Lord: and I have sent to you saying: Say not, The burden of the Lord:

39 Therefore behold I will take you away carrying you, and will forsake you, and the city which I gave to you, and to your fathers, out of my presence.

40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame which shall never be forgotten.