耶利米书 23
Chinese New Version (Simplified)
将来的指望
23 “那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。 2 因此,耶和华以色列的 神论到牧养他(“他”原文作“我”)子民的牧人这样说:“你们使我的羊群四散,把牠们赶走,并没有看顾牠们;看哪!我必因你们的恶行惩罚你们。”这是耶和华的宣告。 3 “我要亲自把我羊群中余剩的,从我把牠们赶逐到的各地,招聚出来,领牠们归回自己的羊圈,使牠们繁殖增多。 4 我要兴起牧人,牧养牠们;牠们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
5 “看哪!日子快到
(这是耶和华的宣告),
我必给大卫兴起一个公义的苗裔;
他必执政为王,行事有智慧,
在地上施行公正和公义。
6 在他执政的日子,犹大必得救,
以色列也必安然居住。
人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
7 “因此,看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),人不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓, 8 却要指着那领以色列家的后裔从北方之地、从他(“他”原文作“我”)把他们赶逐到的各地上来的、永活的耶和华起誓。他们就必住在自己的地方。”
假先知的罪恶与报应
9 论到那些先知,
我的心在我里面破碎,
我全身的骨头都发抖。
因为耶和华的缘故,
又因为他的圣言的缘故,
我就像一个醉酒的人,
像一个被酒灌醉的人。
10 因为这地满了行淫的人;
因受咒诅,地就悲哀,
旷野的草场都枯干了;
他们走的路是邪恶的,
他们的权力误用了。
11 “先知和祭司都不敬虔,
甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。”
这是耶和华的宣告。
12 “因此,他们的路必像滑地;
他们必被赶逐到黑暗中,
必在那里仆倒。
因为到了惩罚他们的年日,
我必使灾祸临到他们。”
这是耶和华的宣告。
13 “在撒玛利亚的先知中,
我看见可厌的事:
他们竟奉巴力的名说预言,
使我的子民以色列走错了路。
14 在耶路撒冷的先知中,
我看见可怕的事。
他们犯奸淫,行事虚假,
坚固恶人的手,
以致没有人离弃恶行;
在我看来,他们都像所多玛人,
耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。”
15 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:
“看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水,
因为有不敬虔的风气,
从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
16 万军之耶和华这样说:
“不要听从这些向你们说预言的先知所说的话,
他们使你们存有虚幻的希望;
他们所讲的异象是出于自己的心思,
不是出于耶和华的口。
17 他们不断对那些藐视我的人说:
‘耶和华说:你们必平安无事!’
又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:
‘灾祸必不临到你们!’”
18 可是他们中间有谁曾参与耶和华的议会,
看见或听见他的话呢?
有谁曾留心听他的话而实在听见呢?
19 看哪!耶和华的旋风,
在震怒中发出,
是旋转的狂风,
必卷到恶人的头上。
20 耶和华的怒气必不转消,
直到他作成和实现他心中的计划。
在末后的日子,
你们就会完全明白这事。
21 “我没有差派这些先知,
但他们自己到处跑;
我没有对他们说话,
他们竟擅自说预言。
22 如果他们曾参与我的议会,
就必向我的子民宣告我的信息,
使他们转离他们的恶道,
离开他们的恶行。
23 难道我只是近处的 神吗?
不也是远处的 神吗?”
这是耶和华的宣告。
24 “人怎能躲藏在隐密处,
以致我看不见他呢?
(这是耶和华的宣告)。
我岂不是充满天地吗?”
这是耶和华的宣告。
25 “那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’ 26 那些先知心里存着这样的意念要到几时呢?他们说虚假的预言,说出自己心中的诡诈; 27 他们以为借着互相传述自己的梦,就可以使我的子民忘记我的名,好象他们的列祖因巴力忘记了我的名一样。 28 作了梦的先知,让他把梦述说出来;但得了我话语的先知,该忠实地传讲我的话。禾秆怎能和麦子相比呢?”这是耶和华的宣告。 29 “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。 30 “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。 31 “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。 32 “看哪!那些藉虚假的梦说预言的,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“他们述说这些梦,以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们,也没有吩咐他们;他们对这人民毫无益处。”这是耶和华的宣告。
耶和华的默示
33 “如果这人民、或先知、或祭司问你说:‘耶和华有甚么默示呢?’你要回答他们:‘你们就是重担(按照《马索拉文本》,“你们就是重担”应作“甚么默示?”;现参照《七十士译本》翻译。“重担”和“默示”原文是同一个字),我要丢弃你们。’”这是耶和华的宣告。 34 “无论是先知、是祭司,或是人民,凡说‘这是耶和华的默示’的,我都要惩罚那人和他的家。”
35 你们各人对自己的邻舍,对自己的兄弟要这样说:“耶和华回答了甚么?耶和华说了甚么?” 36 你们不可再提耶和华的默示,你们各人所说的话将成为自己的重担;因为你们曲解永活的 神万军之耶和华我们 神的话了。 37 你们要对 神的先知(“你们要对 神的先知”或译:“耶利米啊,你要对那些先知”)说:“耶和华回答了你甚么?耶和华说了甚么呢?” 38 如果你们仍说:“这是耶和华的默示”,耶和华就必这样说:“你们既然说‘这是耶和华的默示’这句话,而我又曾差派人去告诉你们不可再说‘这是耶和华的默示’; 39 因此,看哪!我必把你们当作重担举起来(“我必把你们当作重担举起来”或译:“我必定忘记你们”),把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。 40 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
Jeremiah 23
New American Standard Bible
The Coming Messiah: the Righteous Branch
23 “(A)Woe to the shepherds who are causing the (B)sheep of My pasture to (C)perish and are scattering them!” declares the Lord. 2 Therefore this is what the Lord, the God of Israel says concerning the shepherds who are [a]tending My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not been concerned about them; behold, I am going to (D)call you to account for the (E)evil of your deeds,” declares the Lord. 3 “Then I Myself will (F)gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them, and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply. 4 I will also raise up (G)shepherds over them and they will [b]tend them; and they will (H)not be afraid any longer, nor be terrified, (I)nor will any be missing,” declares the Lord.
5 “Behold, the (J)days are coming,” declares the Lord,
“When I will raise up for David a righteous [c](K)Branch;
And He will (L)reign as king and [d]act wisely
And (M)do justice and righteousness in the land.
6 In His days Judah will be saved,
And (N)Israel will live securely;
And this is His (O)name by which He will be called,
‘The (P)Lord Our Righteousness.’
7 “(Q)Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “when they will no longer say, ‘As the Lord lives, who brought the sons of Israel up from the land of Egypt,’ 8 (R)but, ‘As the Lord lives, who (S)brought up and led the descendants of the household of Israel back from the north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.”
False Prophets Denounced
9 As for the prophets:
My (T)heart is broken within me,
All my bones tremble;
I have become like a drunken man,
And like a man overcome by wine,
Because of the Lord
And because of His holy words.
10 For the land is full of (U)adulterers;
For the land (V)mourns because of the curse.
The (W)pastures of the wilderness have dried up.
Their course is evil
And their might is not right.
11 “For (X)both prophet and priest are defiled;
Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.
12 “Therefore their way will be like (Y)slippery paths to them,
They will be driven away into the (Z)gloom and fall down in it;
For I will bring (AA)disaster upon them,
The year of their punishment,” declares the Lord.
13 “Moreover, among the prophets of Samaria I saw an (AB)offensive thing:
They (AC)prophesied by Baal and (AD)led My people Israel astray.
14 Also among the prophets of Jerusalem I have seen a (AE)horrible thing:
The committing of (AF)adultery and walking in deceit;
And they strengthen the hands of (AG)evildoers,
So that no one has turned back from his wickedness.
All of them have become to Me like (AH)Sodom,
And her inhabitants like Gomorrah.
15 Therefore this is what the Lord of armies says concerning the prophets:
‘Behold, I am going to (AI)feed them wormwood
And make them drink poisonous water,
For from the prophets of Jerusalem
Ungodliness has spread into all the land.’”
16 This is what the Lord of armies says:
“(AJ)Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you.
They are (AK)leading you into futility;
They tell a (AL)vision of their own [e]imagination,
Not (AM)from the mouth of the Lord.
17 They keep saying to those who (AN)despise Me,
‘The Lord has said, “(AO)You will have peace”’;
And as for everyone who walks in the (AP)stubbornness of his own heart,
They say, ‘(AQ)Disaster will not come on you.’
18 But (AR)who has stood in the council of the Lord,
That he should see and hear His word?
Who has paid (AS)attention to [f]His word and listened?
19 Behold, the (AT)storm of the Lord has gone forth in wrath,
Even a whirling tempest;
It will swirl down on the head of the wicked.
20 The (AU)anger of the Lord will not turn back
Until He has (AV)performed and carried out the purposes of His heart;
(AW)In the last days you will clearly understand it.
21 (AX)I did not send these prophets,
But they ran.
I did not speak to them,
But they prophesied.
22 But if they had (AY)stood in My council,
Then they would have (AZ)announced My words to My people,
And would have turned them back from their evil way
And from the evil of their deeds.
23 “Am I a God who is (BA)near,” declares the Lord,
“And not a God far off?
24 Can a person (BB)hide himself in hiding places
So that I do not see him?” declares the Lord.
“(BC)Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
25 “I have (BD)heard what the prophets have said who (BE)prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a (BF)dream, I had a dream!’ 26 How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, these prophets of the (BG)deceitfulness of their own heart, 27 who intend to (BH)make My people forget My name by their dreams which they report to one another, just as their fathers (BI)forgot My name because of Baal? 28 The prophet who has a dream may report his dream, but let him who has (BJ)My word speak My word truthfully. (BK)What does straw have in common with grain?” declares the Lord. 29 “Is My word not like (BL)fire?” declares the Lord, “and like a (BM)hammer which shatters a rock? 30 Therefore behold, (BN)I am against the prophets,” declares the Lord, “who steal My words from each other. 31 Behold, I am against the prophets,” declares the Lord, “who [g]use their tongues and declare, ‘The Lord declares!’ 32 Behold, I am against those who have prophesied (BO)false dreams,” declares the Lord, “and reported them and led My people astray by their lies and (BP)reckless boasting; yet (BQ)I did not send them nor command them, nor do they (BR)provide this people the slightest benefit,” declares the Lord.
33 “Now when this people or the prophet or a priest asks you, saying, ‘What is the [h](BS)pronouncement of the Lord?’ then you shall say to them, ‘What [i]pronouncement?’ The Lord declares, ‘I will (BT)abandon you.’ 34 Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The (BU)pronouncement of the Lord,’ I will bring punishment upon that person and his household. 35 This is what each one of you will say to his neighbor and to his brother: ‘(BV)What has the Lord answered?’ or, ‘What has the Lord spoken?’ 36 For you will no longer remember the pronouncement of the Lord, because every person’s own word will become the pronouncement, and you have (BW)perverted the words of the (BX)living God, the Lord of armies, our God. 37 This is what you will say to that prophet: ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’ 38 And if you say, ‘The pronouncement of the Lord!’ for that reason the Lord says this: ‘Because you said this word, “The pronouncement of the Lord!” I have also sent word to you, saying, “You shall not say, ‘The pronouncement of the Lord!’”’ 39 Therefore behold, (BY)I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers. 40 I will put an everlasting (BZ)disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
Footnotes
- Jeremiah 23:2 Lit shepherding
- Jeremiah 23:4 Or shepherd
- Jeremiah 23:5 Lit Sprout
- Jeremiah 23:5 Or succeed
- Jeremiah 23:16 Lit heart
- Jeremiah 23:18 Another reading is My
- Jeremiah 23:31 Lit take
- Jeremiah 23:33 Or burden, and so throughout the ch
- Jeremiah 23:33 Or burden, and so throughout the ch
Jeremiah 23
King James Version
23 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
2 Therefore thus saith the Lord God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the Lord.
3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
5 Behold, the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, The Lord Our Righteousness.
7 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that they shall no more say, The Lord liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
8 But, The Lord liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of the words of his holiness.
10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the Lord.
13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
15 Therefore thus saith the Lord of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
16 Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
17 They say still unto them that despise me, The Lord hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
18 For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
19 Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
20 The anger of the Lord shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
23 Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the Lord.
29 Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
31 Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their tongues, and say, He saith.
32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the Lord, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the Lord.
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the Lord? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the Lord.
34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the Lord, I will even punish that man and his house.
35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the Lord answered? and, What hath the Lord spoken?
36 And the burden of the Lord shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.
37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the Lord answered thee? and, What hath the Lord spoken?
38 But since ye say, The burden of the Lord; therefore thus saith the Lord; Because ye say this word, The burden of the Lord, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the Lord;
39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
