Add parallel Print Page Options

警戒君民

22 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话, 说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。 耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。 如果你们切实地行这些事,就必有坐大卫王位的列王,乘着车,骑着马,与自己的臣仆和人民进入这王宫的各门。 如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。

因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说:

“虽然在我看来,你好象基列,

好象黎巴嫩的山峰;

我却要使你变为旷野,

变为无人居住的城市。

我要指派毁灭者,

各有兵器攻击你;

他们必砍下你最好的香柏树,

丢进火里。

多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为甚么这样对待这大城呢?’ 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”

预言沙龙之祸

10 不要为那已死的人哀哭,

不要为他悲伤;

却要为那远去的人大大哀哭,

因为他不得再回来,

也不能再见自己的国土。

11 因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:“他离开了这地方,必不得再回来; 12 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。

预言约雅敬之祸

13 “用不义的手段建造自己房屋、

用不公正的方法建筑自己楼房的,

有祸了!

他使自己的同胞白白作工,

不把工资付给他们。

14 他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、

宽敞的楼房。’

他又为房屋装设宽阔的窗户,

用香柏木作镶板,

并且漆上红色。

15 难道你是用香柏木争胜来表明王的身分吗?

你父亲不是也吃也喝,

也施行公正和公义吗?

那时他得享福乐。

16 他为困苦和贫穷人伸冤,

那时他得享福乐。

这不是认识我的真义吗?”

 这是耶和华的宣告。

17 “但你的眼你的心甚么都不顾,

只顾你的不义之财,

只知流无辜人的血,

施行欺压和迫害的事。”

18 因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说:

“人必不为他哀伤,说:

‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’

人必不为他哀伤,说:

‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊荣的王!’

19 他像驴子一样被埋葬,

被拖走,拋在耶路撒冷城门外。”

20 “耶路撒冷啊,上黎巴嫩哀叫吧!

在巴珊扬声吧!

从亚巴琳哀叫吧!

因为你的盟友都毁灭了。

21 你安定的时候,我曾警告过你,

你却说:‘我不听!’

从你幼年以来,你就是这样,

不听从我的话。

22 风要卷走你所有的牧人,

你的盟友要被掳去;

那时,因你的一切恶行,

你必蒙羞受辱。

23 住在黎巴嫩,在香柏林中搭窝的啊!

有痛苦临到你,像产妇剧痛的时候,

你要怎样呻吟呢?”

预言哥尼雅之祸

24 “我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告),犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,虽然你是我右手上的印戒,我也要把你从手上脱下来, 25 交在那些寻索你性命和你们惧怕的人手中,就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。 26 我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。 27 你们(“你们”原文作“他们”)渴望归回本国,却不得回去。”

28 哥尼雅这个人是被鄙视、

被摔碎的瓶子,

是没有人喜悦的器皿吗?

他和他的后裔为甚么被驱赶,

被拋弃到他们不认识的地去呢?

29 大地啊!大地啊!大地啊!

要听耶和华的话。

30 耶和华这样说:

“你们要写下,这人算为无子,

他的一生毫无成就;

因为他的后裔中没有一人可以成功,

能坐在大卫的王位上,

再次统治犹大。”

警告猶大的王

22 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿,這樣宣告, 『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。 耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。 如果你們遵守我的命令,大衛的子孫必繼續做王,並乘車、騎馬率領臣民進出王宮。 但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」

論到猶大王的宮殿,耶和華說:
「雖然它在我眼中美如基列,
又像黎巴嫩的山峰,
但我必使它變成不毛之地,
變成杳無人煙的城邑。
我要派人拿著兵器來摧毀它,
他們要砍下它最好的香柏木,
扔進火裡。

「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」

10 你們不要為死去的王哀哭,
要為被擄走的王哀哭,
因為他必一去不返,
再也看不到自己的家園。

11 論到接替父親約西亞做猶大王、後來被擄走的沙龍[a],耶和華說:「他必一去不返, 12 客死異鄉,永別故土。」

對約雅敬的審判

13 耶和華說:
「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!
你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,
不給工人發工錢。
14 你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。
你安上窗戶,
鑲上香柏木,
塗上紅漆。
15 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎?
你父親也吃也喝,
但他秉公行義,
所以他凡事順利;
16 他為困苦和貧窮的人伸冤,
所以他凡事順利。
這才是真正認識我。
這是耶和華說的。
17 可是,你一心貪圖不義之財,
濫殺無辜,橫徵暴斂。」
18 因此,論到猶大王約西亞的兒子約雅敬,耶和華說:
「沒有人會為他哀悼說,
『唉,我的弟兄啊!
唉,我的姊妹啊!』
沒有人會為他哀悼說,
『唉,主人啊!
唉,他的尊榮!』
19 你必像死驢一樣被拖到耶路撒冷的城門外,曝屍荒野。」

對耶路撒冷的警告

20 「耶路撒冷人啊,
你們要上黎巴嫩大聲哭喊,
在巴珊哀號,
在亞巴琳痛哭,
因為你們的盟友被消滅了。
21 在你們興盛的時候,
我曾警告過你們,
你們卻不聽。
你們從小就叛逆,
不聽我的話。
22 你們的首領都要被風捲去,
你們的盟友都要被擄走,
你們必因自己的惡行而蒙羞受辱。
23 住在黎巴嫩、安居在香柏木宮殿中的人啊,
當婦人分娩般的痛苦臨到你們的時候,
你們將怎樣呻吟呢!」

對哥尼雅的審判

24 耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅[b]啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來, 25 交給那些想殺你的人,交給你所懼怕的人,就是巴比倫王尼布甲尼撒和他的迦勒底軍隊。 26 我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。 27 你們渴望回到故鄉,卻不能如願以償。」

28 難道哥尼雅是個被人鄙視、無人理睬的破瓶子嗎?
為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?
29 大地啊,大地啊,大地啊,
要聽耶和華的話!
30 耶和華說:
「你要把這人作為無兒無女、
一生失敗的人記錄下來,
因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座,
統治猶大。」

Footnotes

  1. 22·11 沙龍」也叫「約哈斯」。
  2. 22·24 哥尼雅」即「耶哥尼雅」,又叫「約雅斤」。

Judgment Against Wicked Kings

22 This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king(A) of Judah and proclaim this message there: ‘Hear(B) the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne(C)—you, your officials and your people who come through these gates.(D) This is what the Lord says: Do what is just(E) and right. Rescue from the hand of the oppressor(F) the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow,(G) and do not shed innocent blood(H) in this place. For if you are careful to carry out these commands, then kings(I) who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people. But if you do not obey(J) these commands, declares the Lord, I swear(K) by myself that this palace will become a ruin.’”

For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:

“Though you are like Gilead(L) to me,
    like the summit of Lebanon,(M)
I will surely make you like a wasteland,(N)
    like towns not inhabited.
I will send destroyers(O) against you,
    each man with his weapons,
and they will cut(P) up your fine cedar beams
    and throw them into the fire.(Q)

“People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’(R) And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.(S)’”

10 Do not weep for the dead(T) king or mourn(U) his loss;
    rather, weep bitterly for him who is exiled,
because he will never return(V)
    nor see his native land again.

11 For this is what the Lord says about Shallum[a](W) son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return. 12 He will die(X) in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”

13 “Woe(Y) to him who builds(Z) his palace by unrighteousness,
    his upper rooms by injustice,
making his own people work for nothing,
    not paying(AA) them for their labor.
14 He says, ‘I will build myself a great palace(AB)
    with spacious upper rooms.’
So he makes large windows in it,
    panels it with cedar(AC)
    and decorates it in red.(AD)

15 “Does it make you a king
    to have more and more cedar?
Did not your father have food and drink?
    He did what was right and just,(AE)
    so all went well(AF) with him.
16 He defended the cause of the poor and needy,(AG)
    and so all went well.
Is that not what it means to know(AH) me?”
    declares the Lord.
17 “But your eyes and your heart
    are set only on dishonest gain,(AI)
on shedding innocent blood(AJ)
    and on oppression and extortion.”(AK)

18 Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

“They will not mourn(AL) for him:
    ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
They will not mourn for him:
    ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
19 He will have the burial(AM) of a donkey—
    dragged away and thrown(AN)
    outside the gates of Jerusalem.”

20 “Go up to Lebanon and cry out,(AO)
    let your voice be heard in Bashan,(AP)
cry out from Abarim,(AQ)
    for all your allies(AR) are crushed.
21 I warned you when you felt secure,(AS)
    but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;(AT)
    you have not obeyed(AU) me.
22 The wind(AV) will drive all your shepherds(AW) away,
    and your allies(AX) will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced(AY)
    because of all your wickedness.
23 You who live in ‘Lebanon,[b](AZ)
    who are nestled in cedar buildings,
how you will groan when pangs come upon you,
    pain(BA) like that of a woman in labor!

24 “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachin[c](BB) son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring(BC) on my right hand, I would still pull you off. 25 I will deliver(BD) you into the hands of those who want to kill you, those you fear—Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.[d] 26 I will hurl(BE) you and the mother(BF) who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die. 27 You will never come back to the land you long to return(BG) to.”

28 Is this man Jehoiachin(BH) a despised, broken pot,(BI)
    an object no one wants?
Why will he and his children be hurled(BJ) out,
    cast into a land(BK) they do not know?
29 O land,(BL) land, land,
    hear the word of the Lord!
30 This is what the Lord says:
“Record this man as if childless,(BM)
    a man who will not prosper(BN) in his lifetime,
for none of his offspring(BO) will prosper,
    none will sit on the throne(BP) of David
    or rule anymore in Judah.”

Footnotes

  1. Jeremiah 22:11 Also called Jehoahaz
  2. Jeremiah 22:23 That is, the palace in Jerusalem (see 1 Kings 7:2)
  3. Jeremiah 22:24 Hebrew Koniah, a variant of Jehoiachin; also in verse 28
  4. Jeremiah 22:25 Or Chaldeans