Add parallel Print Page Options

預言耶路撒冷必被圍困

21 耶和華有話臨到耶利米。那時,西底家王差遣瑪基雅的兒子巴施戶珥,和瑪西雅的兒子西番雅祭司去見耶利米,說: “請你替我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;也許耶和華會為我們行奇事,使尼布甲尼撒離開我們回去。”

耶利米就對他們說:“你們要對西底家這樣說: ‘耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必使你們手中的武器,就是你們用來與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人作戰的武器,轉回堆積在這城的中心。 我必在怒氣、烈怒和忿怒中,用伸出來的手和強有力的膀臂,親自攻擊你們。 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。 然後,我必把猶大王西底家和他的臣民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍之災和饑荒而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及尋索他們性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,絕不顧惜,不留情,不憐憫。’”這是耶和華的宣告。

勸人民向迦勒底人投降

耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。 凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必可以活著,撿回自己的性命。 10 因為我已經決意向這城降禍不降福;這城必交在巴比倫王的手中,他必放火把城燒毀。’”這是耶和華的宣告。

懲罰王室

11 “你要對猶大王室說:

‘你們要聽耶和華的話。

12 大衛家啊!耶和華這樣說:

你們每早晨應秉公審判,

解救被搶奪的脫離欺壓者的手;

免得我的烈怒因你們(“你們”有古抄本作“他們”)的惡行發作,

如火焚燒,無人能熄滅。

13 看哪!在山谷上、在巖石平原上的耶路撒冷啊!

我要攻擊你。’

這是耶和華的宣告。

‘你們說:誰能下來攻擊我們,

誰能進入我們的住處呢?

14 我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們;

我要在耶路撒冷的樹林中放火,

吞滅她四圍的一切。’”

這是耶和華的宣告。

Jerusalém será destruída

21 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Pasur, filho de Malquias, fosse junto com o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e me fizesse o seguinte pedido:

— Jeremias, peça a Deus, o Senhor, que nos ajude, pois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Pode ser que o Senhor faça um milagre em nosso benefício e obrigue Nabucodonosor a se retirar.

Então o Senhor falou comigo, e eu disse que levassem a Zedequias a seguinte resposta do Senhor, o Deus de Israel:

— Quem vai bater em retirada são os soldados que Zedequias está pondo para guerrear contra o rei da Babilônia e o seu exército que está do lado de fora das muralhas de Jerusalém. Eu amontoarei as armas deles no centro da cidade. Eu mesmo lutarei contra vocês com toda a minha força, ira e raiva e com o meu grande furor. Nesta cidade, matarei tudo o que tem vida; tanto as pessoas como os animais morrerão de uma doença horrível. O rei Zedequias, os seus oficiais e as outras pessoas que não morrerem por causa da guerra, da fome e da doença — todos estes eu deixarei que sejam presos pelo rei Nabucodonosor e pelos outros inimigos que querem matá-los. Nabucodonosor mandará matá-los; ele não terá dó nem piedade de nenhum deles. Eu, o Senhor, estou falando.

Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo:

— Escutem! Eu, o Senhor, deixo que vocês escolham entre o caminho da vida e o caminho da morte. Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida. 10 Pois eu resolvi não proteger esta cidade e sim destruí-la. Ela será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará completamente. Eu, o Senhor, estou falando.

Mensagem para a família real de Judá

11-12 — Jeremias, diga aos descendentes do rei Davi, que são a família real de Judá, que escutem aquilo que eu, o Senhor, estou dizendo: “Façam justiça todos os dias. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Se não, as maldades que vocês estão praticando farão a minha ira queimar como fogo que não pode ser apagado. 13 Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor, lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la. 14 Mas eu, o Senhor, a castigarei por causa do que você tem feito. Vou pôr fogo no seu palácio, e tudo o que estiver em volta também será queimado. Eu, o Senhor, estou falando.”

Jerusalem Will Be Captured by the Babylonians

21 The Lord spoke his word to Jeremiah when King Zedekiah sent Pashhur, son of Malchiah, and the priest Zephaniah, son of Maaseiah, to Jeremiah. They said, “Consult the Lord for us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the Lord will perform miracles for us so that Nebuchadnezzar will retreat.”

Jeremiah responded to them, “This is what you should say to Zedekiah, ‘This is what the Lord God of Israel says: I’m going to take your weapons away from you. You are using these weapons to fight the king of Babylon as well as the Babylonians who are now blockading you outside the wall. I will bring the Babylonians inside this city. I will fight you in anger, fury, and rage with my powerful hand and my mighty arm. I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague. Afterwards, declares the Lord, I will hand over Judah’s King Zedekiah, his officials, the people, and everyone else in this city who survives the plague, war, and famine. They will be handed over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their enemies who want to kill them. Nebuchadnezzar will kill them with swords. He won’t spare them, show them compassion, or care for them.’

“Say to these people, ‘This is what the Lord says: I am going to give you the choice of life or death. Those who live in this city will die in the war, famine, or plague. Those of you who go out and surrender to the Babylonians will live. You will escape with your lives. 10 I’ve decided to harm this city, not to do good to it, declares the Lord. It will be handed over to the king of Babylon, and he will burn it down.’

11 “Say to the nation of the king of Judah, ‘Listen to the Lord’s word, 12 descendants of David. This is what the Lord says:

Judge fairly every morning.
Rescue those who have been robbed from those who oppress them.
Otherwise, my fury will break out and burn like fire.
No one will be able to put it out
because of the evil things you have done.

13 “ ‘I’m against you, Jerusalem.
You are the city that is in the valley
and on the rock in the plain,’ ”
declares the Lord.
“ ‘But you ask, “Who can attack us?
Who can enter our places of refuge?”

14 “ ‘I will punish you because of the evil things you have done,’ ”
declares the Lord.
“ ‘I will start a fire in your forests,
and it will burn up everything around you.’ ”

21 The word which came unto Jeremiah from the Lord, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

Enquire, I pray thee, of the Lord for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the Lord will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

Thus saith the Lord God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

And afterward, saith the Lord, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.

And unto this people thou shalt say, Thus saith the Lord; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

10 For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the Lord: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

11 And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the Lord;

12 O house of David, thus saith the Lord; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the Lord; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

14 But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the Lord: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.