Print Page Options

以色列的不忠与背信

耶和华的话临到我,说: “你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,说:‘耶和华这样说:

你年轻时的恩爱,

新婚时的爱情,

你怎样在旷野、

在未曾耕种之地跟从我,

我都记得。

那时,以色列归耶和华为圣,

作他初熟的土产。

吞吃她的,都算为有罪,

灾祸必临到他们。’”

这是耶和华的宣告。

雅各家啊!以色列家的各族啊!你们要听耶和华的话。 耶和华这样说:

“你们列祖在我身上究竟发现了甚么不义,

使他们远离我,

随从虚无的偶像,

自己也成了虚妄呢?

他们也不问:

‘那领我们从埃及地上来,

引导我们走过旷野,

走过荒漠有深坑之地、

干旱死荫之地、

无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’

我领你们进入这肥美之地,

得吃其中的果子和美物;

可是你们一进来,就玷污了我的地;

你们使我的产业成为可憎恶的。

众祭司都不问:‘耶和华在哪里?’

律法师不认识我,

官长悖逆我,

先知奉巴力的名说预言,

跟从那无益的偶像。

因此,我要再跟你们争辩,

也要跟你们的子孙争辩。”

这是耶和华的宣告。

10 “你们尽管过到基提海岛察看,

派人去基达仔细查考,

看看曾有这样的事没有。

11 有哪一国把自己的神换掉呢?

其实那些并不是神。

我的子民竟把他们的荣耀,

换了无益的偶像。

12 诸天哪!你们要因此震惊,

要大大战栗,极其凄凉。”

这是耶和华的宣告。

13 “因为我的子民作了两件恶事,

就是离弃了我这活水的泉源,

为自己凿了池子,

是破裂不能存水的池子。

不忠的结果

14 “以色列岂是奴隶,或是在家中生的奴仆呢?

为甚么竟成了掠物呢?

15 幼狮都向他咆哮,

大声吼叫,

使他的地荒凉,

城中破毁,无人居住。

16 挪弗人和答比匿人

也剃光了你的头顶。

17 你这不是自作自受吗?

耶和华你的 神在路上引导你时,

你却离弃了他。

18 现在,你为甚么要到埃及去,

喝西曷的水呢?

你为甚么要到亚述去,

喝幼发拉底河的水呢?

19 你自己的罪恶要惩罚你,

你背道的事必责备你。

你当知道,也要明白,

离弃耶和华你的 神,

没有畏惧我的心,

是邪恶的,是痛苦的。”

这是主万军之耶和华的宣告。

以色列的罪恶

20 “你从古时就折断了自己的轭,

解开了自己的绳索,

说:‘我不事奉你了。’

你在每个高冈上,

在每棵繁茂树下,

蹲伏行淫。

21 我栽你时原是上等的葡萄树,

是绝对纯种的;

你怎么在我面前变为坏枝子,

成了野葡萄呢?

22 你虽然用碱洗涤,

多加肥皂,

你罪孽的污渍仍留在我面前。”

这是主耶和华的宣告。

23 “你怎么能说:‘我没有玷污自己,

未曾跟从过巴力’呢?

看看你在谷中的行径,

想想你所作过的!

简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;

24 又像惯在旷野的野驴,

欲心一起就喘气,

牠春情发动,谁能抑制牠呢?

寻找牠的都不必费力,

在牠的交配期间,必能找到牠。

25 不要使你的脚赤露,

你的喉咙干渴!

你却说:‘没用的!

因为我爱外族人的神,

我要跟从他们!’

以色列该受的惩罚

26 “贼被捉拿时怎样羞愧,

以色列家和他们的君王、领袖、

祭司和先知,

也都怎样羞愧。

27 他们对木头说:‘你是我爸爸’;

对石头说:‘你是生我的’。

他们以背向我,

不以脸向我;

然而遭遇患难时却说:

‘起来,救救我们吧!’

28 你为自己所做的神在哪里?

你遭遇患难时,

如果他们能救你,就让他们起来吧!

犹大啊!你的城有多少,

你的神也有多少!

29 你们为甚么跟我争辩呢?

你们都悖逆了我!”

这是耶和华的宣告。

30 “我责打你们的儿女也是没用,

因为他们不受管教。

你们的刀剑,

像灭命的狮子吞噬你们的先知。

31 这世代的人哪!你们要注意耶和华的话:

‘对以色列人来说,难道我是旷野,

或是黑暗的地方?

我的子民为甚么说:我们自由了,

不再到你那里去了?

32 少女能忘记她的饰物吗?

新妇能忘记她的华带吗?

我的子民却忘记了我,

这些日子无法数算。

33 你多么通晓门路,

去寻求爱情!

就连坏女人,

你也可以把门路指教她们。

34 在你衣襟上又发现无辜穷人的血,

并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。

虽然这样,

35 你还说:我是无辜的,

他的怒气必已离开我。

看哪!我要审判你,

因为你曾说:我没有犯罪!

36 你为甚么要东奔西跑,

改变你的路向呢?

你必因埃及蒙羞,

像你从前因亚述受辱一样。

37 你必双手抱头从埃及出来,

因为耶和华弃绝了你所倚靠的,

你靠他们必不能成功。’”

以色列的不忠與背信

耶和華的話臨到我,說: “你去在耶路撒冷人的耳中呼叫,說:‘耶和華這樣說:

你年輕時的恩愛,

新婚時的愛情,

你怎樣在曠野、

在未曾耕種之地跟從我,

我都記得。

那時,以色列歸耶和華為聖,

作他初熟的土產。

吞吃她的,都算為有罪,

災禍必臨到他們。’”

這是耶和華的宣告。

雅各家啊!以色列家的各族啊!你們要聽耶和華的話。 耶和華這樣說:

“你們列祖在我身上究竟發現了甚麼不義,

使他們遠離我,

隨從虛無的偶像,

自己也成了虛妄呢?

他們也不問:

‘那領我們從埃及地上來,

引導我們走過曠野,

走過荒漠有深坑之地、

乾旱死蔭之地、

無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裡呢?’

我領你們進入這肥美之地,

得吃其中的果子和美物;

可是你們一進來,就玷污了我的地;

你們使我的產業成為可憎惡的。

眾祭司都不問:‘耶和華在哪裡?’

律法師不認識我,

官長悖逆我,

先知奉巴力的名說預言,

跟從那無益的偶像。

因此,我要再跟你們爭辯,

也要跟你們的子孫爭辯。”

這是耶和華的宣告。

10 “你們儘管過到基提海島察看,

派人去基達仔細查考,

看看曾有這樣的事沒有。

11 有哪一國把自己的神換掉呢?

其實那些並不是神。

我的子民竟把他們的榮耀,

換了無益的偶像。

12 諸天哪!你們要因此震驚,

要大大戰慄,極其淒涼。”

這是耶和華的宣告。

13 “因為我的子民作了兩件惡事,

就是離棄了我這活水的泉源,

為自己鑿了池子,

是破裂不能存水的池子。

不忠的結果

14 “以色列豈是奴隸,或是在家中生的奴僕呢?

為甚麼竟成了掠物呢?

15 幼獅都向他咆哮,

大聲吼叫,

使他的地荒涼,

城中破毀,無人居住。

16 挪弗人和答比匿人

也剃光了你的頭頂。

17 你這不是自作自受嗎?

耶和華你的 神在路上引導你時,

你卻離棄了他。

18 現在,你為甚麼要到埃及去,

喝西曷的水呢?

你為甚麼要到亞述去,

喝幼發拉底河的水呢?

19 你自己的罪惡要懲罰你,

你背道的事必責備你。

你當知道,也要明白,

離棄耶和華你的 神,

沒有畏懼我的心,

是邪惡的,是痛苦的。”

這是主萬軍之耶和華的宣告。

以色列的罪惡

20 “你從古時就折斷了自己的軛,

解開了自己的繩索,

說:‘我不事奉你了。’

你在每個高岡上,

在每棵繁茂樹下,

蹲伏行淫。

21 我栽你時原是上等的葡萄樹,

是絕對純種的;

你怎麼在我面前變為壞枝子,

成了野葡萄呢?

22 你雖然用鹼洗滌,

多加肥皂,

你罪孽的污漬仍留在我面前。”

這是主耶和華的宣告。

23 “你怎麼能說:‘我沒有玷污自己,

未曾跟從過巴力’呢?

看看你在谷中的行徑,

想想你所作過的!

簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;

24 又像慣在曠野的野驢,

慾心一起就喘氣,

牠春情發動,誰能抑制牠呢?

尋找牠的都不必費力,

在牠的交配期間,必能找到牠。

25 不要使你的腳赤露,

你的喉嚨乾渴!

你卻說:‘沒用的!

因為我愛外族人的神,

我要跟從他們!’

以色列該受的懲罰

26 “賊被捉拿時怎樣羞愧,

以色列家和他們的君王、領袖、

祭司和先知,

也都怎樣羞愧。

27 他們對木頭說:‘你是我爸爸’;

對石頭說:‘你是生我的’。

他們以背向我,

不以臉向我;

然而遭遇患難時卻說:

‘起來,救救我們吧!’

28 你為自己所做的神在哪裡?

你遭遇患難時,

如果他們能救你,就讓他們起來吧!

猶大啊!你的城有多少,

你的神也有多少!

29 你們為甚麼跟我爭辯呢?

你們都悖逆了我!”

這是耶和華的宣告。

30 “我責打你們的兒女也是沒用,

因為他們不受管教。

你們的刀劍,

像滅命的獅子吞噬你們的先知。

31 這世代的人哪!你們要注意耶和華的話:

‘對以色列人來說,難道我是曠野,

或是黑暗的地方?

我的子民為甚麼說:我們自由了,

不再到你那裡去了?

32 少女能忘記她的飾物嗎?

新婦能忘記她的華帶嗎?

我的子民卻忘記了我,

這些日子無法數算。

33 你多麼通曉門路,

去尋求愛情!

就連壞女人,

你也可以把門路指教她們。

34 在你衣襟上又發現無辜窮人的血,

並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。

雖然這樣,

35 你還說:我是無辜的,

他的怒氣必已離開我。

看哪!我要審判你,

因為你曾說:我沒有犯罪!

36 你為甚麼要東奔西跑,

改變你的路向呢?

你必因埃及蒙羞,

像你從前因亞述受辱一樣。

37 你必雙手抱頭從埃及出來,

因為耶和華棄絕了你所倚靠的,

你靠他們必不能成功。’”

Israel Forsakes God

The word(A) of the Lord came to me: “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:

“This is what the Lord says:

“‘I remember the devotion of your youth,(B)
    how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,(C)
    through a land not sown.
Israel was holy(D) to the Lord,(E)
    the firstfruits(F) of his harvest;
all who devoured(G) her were held guilty,(H)
    and disaster overtook them,’”
declares the Lord.

Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob,
    all you clans of Israel.

This is what the Lord says:

“What fault did your ancestors find in me,
    that they strayed so far from me?
They followed worthless idols(I)
    and became worthless(J) themselves.
They did not ask, ‘Where is the Lord,
    who brought us up out of Egypt(K)
and led us through the barren wilderness,
    through a land of deserts(L) and ravines,(M)
a land of drought and utter darkness,
    a land where no one travels(N) and no one lives?’
I brought you into a fertile land
    to eat its fruit and rich produce.(O)
But you came and defiled my land
    and made my inheritance detestable.(P)
The priests did not ask,
    ‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;(Q)
    the leaders(R) rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,(S)
    following worthless idols.(T)

“Therefore I bring charges(U) against you again,”
declares the Lord.
    “And I will bring charges against your children’s children.
10 Cross over to the coasts of Cyprus(V) and look,
    send to Kedar[a](W) and observe closely;
    see if there has ever been anything like this:
11 Has a nation ever changed its gods?
    (Yet they are not gods(X) at all.)
But my people have exchanged their glorious(Y) God
    for worthless idols.
12 Be appalled at this, you heavens,
    and shudder with great horror,”
declares the Lord.
13 “My people have committed two sins:
They have forsaken(Z) me,
    the spring of living water,(AA)
and have dug their own cisterns,
    broken cisterns that cannot hold water.
14 Is Israel a servant, a slave(AB) by birth?
    Why then has he become plunder?
15 Lions(AC) have roared;
    they have growled at him.
They have laid waste(AD) his land;
    his towns are burned(AE) and deserted.(AF)
16 Also, the men of Memphis(AG) and Tahpanhes(AH)
    have cracked your skull.
17 Have you not brought this on yourselves(AI)
    by forsaking(AJ) the Lord your God
    when he led you in the way?
18 Now why go to Egypt(AK)
    to drink water from the Nile[b]?(AL)
And why go to Assyria(AM)
    to drink water from the Euphrates?(AN)
19 Your wickedness will punish you;
    your backsliding(AO) will rebuke(AP) you.
Consider then and realize
    how evil and bitter(AQ) it is for you
when you forsake(AR) the Lord your God
    and have no awe(AS) of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.

20 “Long ago you broke off your yoke(AT)
    and tore off your bonds;(AU)
    you said, ‘I will not serve you!’(AV)
Indeed, on every high hill(AW)
    and under every spreading tree(AX)
    you lay down as a prostitute.(AY)
21 I had planted(AZ) you like a choice vine(BA)
    of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
    into a corrupt,(BB) wild vine?
22 Although you wash(BC) yourself with soap(BD)
    and use an abundance of cleansing powder,
    the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.(BE)
23 “How can you say, ‘I am not defiled;(BF)
    I have not run after the Baals’?(BG)
See how you behaved in the valley;(BH)
    consider what you have done.
You are a swift she-camel
    running(BI) here and there,
24 a wild donkey(BJ) accustomed to the desert,(BK)
    sniffing the wind in her craving—
    in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
    at mating time they will find her.
25 Do not run until your feet are bare
    and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!(BL)
    I love foreign gods,(BM)
    and I must go after them.’(BN)

26 “As a thief is disgraced(BO) when he is caught,
    so the people of Israel are disgraced—
they, their kings and their officials,
    their priests(BP) and their prophets.(BQ)
27 They say to wood,(BR) ‘You are my father,’
    and to stone,(BS) ‘You gave me birth.’
They have turned their backs(BT) to me
    and not their faces;(BU)
yet when they are in trouble,(BV) they say,
    ‘Come and save(BW) us!’
28 Where then are the gods(BX) you made for yourselves?
    Let them come if they can save you
    when you are in trouble!(BY)
For you, Judah, have as many gods
    as you have towns.(BZ)

29 “Why do you bring charges against me?
    You have all(CA) rebelled against me,”
declares the Lord.
30 “In vain I punished your people;
    they did not respond to correction.(CB)
Your sword has devoured your prophets(CC)
    like a ravenous lion.

31 “You of this generation, consider the word of the Lord:

“Have I been a desert to Israel
    or a land of great darkness?(CD)
Why do my people say, ‘We are free to roam;
    we will come to you no more’?(CE)
32 Does a young woman forget her jewelry,
    a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten(CF) me,
    days without number.
33 How skilled you are at pursuing(CG) love!
    Even the worst of women can learn from your ways.
34 On your clothes is found
    the lifeblood(CH) of the innocent poor,
    though you did not catch them breaking in.(CI)
Yet in spite of all this
35     you say, ‘I am innocent;(CJ)
    he is not angry with me.’
But I will pass judgment(CK) on you
    because you say, ‘I have not sinned.’(CL)
36 Why do you go about so much,
    changing(CM) your ways?
You will be disappointed by Egypt(CN)
    as you were by Assyria.
37 You will also leave that place
    with your hands on your head,(CO)
for the Lord has rejected those you trust;
    you will not be helped(CP) by them.

Footnotes

  1. Jeremiah 2:10 In the Syro-Arabian desert
  2. Jeremiah 2:18 Hebrew Shihor; that is, a branch of the Nile

Moreover the word of the Lord came to me, saying,

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the Lord; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

Israel was holiness unto the Lord, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the Lord.

Hear ye the word of the Lord, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

Neither said they, Where is the Lord that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

The priests said not, Where is the Lord? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.

10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the Lord.

13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the Lord thy God, when he led thee by the way?

18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the Lord thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord God of hosts.

20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord God.

23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.

25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the Lord.

30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

31 O generation, see ye the word of the Lord. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the Lord hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

God’s Case Against Israel

Moreover the word of the Lord came to me, saying, “Go and cry in the hearing of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord:

“I remember you,
The kindness of your (A)youth,
The love of your betrothal,
(B)When you [a]went after Me in the wilderness,
In a land not sown.
(C)Israel was holiness to the Lord,
(D)The firstfruits of His increase.
(E)All that devour him will offend;
Disaster will (F)come upon them,” says the Lord.’ ”

Hear the word of the Lord, O house of Jacob and all the families of the house of Israel. Thus says the Lord:

(G)“What injustice have your fathers found in Me,
That they have gone far from Me,
(H)Have followed [b]idols,
And have become idolaters?
Neither did they say, ‘Where is the Lord,
Who (I)brought us up out of the land of Egypt,
Who led us through (J)the wilderness,
Through a land of deserts and pits,
Through a land of drought and the shadow of death,
Through a land that no one crossed
And where no one dwelt?’
I brought you into (K)a bountiful country,
To eat its fruit and its goodness.
But when you entered, you (L)defiled My land
And made My heritage an abomination.
The priests did not say, ‘Where is the Lord?’
And those who handle the (M)law did not know Me;
The rulers also transgressed against Me;
(N)The prophets prophesied by Baal,
And walked after things that do not profit.

“Therefore (O)I will yet [c]bring charges against you,” says the Lord,
“And against your children’s children I will bring charges.
10 For pass beyond the coasts of [d]Cyprus and see,
Send to [e]Kedar and consider diligently,
And see if there has been such a (P)thing.
11 (Q)Has a nation changed its gods,
Which are (R)not gods?
(S)But My people have changed their Glory
For what does not profit.
12 Be astonished, O heavens, at this,
And be horribly afraid;
Be very desolate,” says the Lord.
13 “For My people have committed two evils:
They have forsaken Me, the (T)fountain of living waters,
And hewn themselves cisterns—broken cisterns that can hold no water.

14 Is Israel (U)a servant?
Is he a homeborn slave?
Why is he plundered?
15 (V)The young lions roared at him, and growled;
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant.
16 Also the people of [f]Noph and (W)Tahpanhes
Have [g]broken the crown of your head.
17 (X)Have you not brought this on yourself,
In that you have forsaken the Lord your God
When (Y)He led you in the way?
18 And now why take (Z)the road to Egypt,
To drink the waters of (AA)Sihor?
Or why take the road to (AB)Assyria,
To drink the waters of [h]the River?
19 Your own wickedness will (AC)correct you,
And your backslidings will rebuke you.
Know therefore and see that it is an evil and bitter thing
That you have forsaken the Lord your God,
And the [i]fear of Me is not in you,”
Says the Lord God of hosts.

20 “For of old I have (AD)broken your yoke and burst your bonds;
And (AE)you said, ‘I will not [j]transgress,’
When (AF)on every high hill and under every green tree
You lay down, (AG)playing the harlot.
21 Yet I had (AH)planted you a noble vine, a seed of highest quality.
How then have you turned before Me
Into (AI)the degenerate plant of an alien vine?
22 For though you wash yourself with lye, and use much soap,
Yet your iniquity is (AJ)marked[k] before Me,” says the Lord God.

23 “How(AK) can you say, ‘I am not [l]polluted,
I have not gone after the Baals’?
See your way in the valley;
Know what you have done:
You are a swift dromedary breaking loose in her ways,
24 A wild donkey used to the wilderness,
That sniffs at the wind in her desire;
In her time of mating, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves;
In her month they will find her.
25 Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst.
But you said, (AL)‘There is no hope.
No! For I have loved (AM)aliens, and after them I will go.’

26 “As the thief is ashamed when he is found out,
So is the house of Israel ashamed;
They and their kings and their princes, and their priests and their (AN)prophets,
27 Saying to a tree, ‘You are my father,’
And to a (AO)stone, ‘You gave birth to me.’
For they have turned their back to Me, and not their face.
But in the time of their (AP)trouble
They will say, ‘Arise and save us.’
28 But (AQ)where are your gods that you have made for yourselves?
Let them arise,
If they (AR)can save you in the time of your [m]trouble;
For (AS)according to the number of your cities
Are your gods, O Judah.

29 “Why will you plead with Me?
You all have transgressed against Me,” says the Lord.
30 “In vain I have (AT)chastened your children;
They (AU)received no correction.
Your sword has (AV)devoured your prophets
Like a destroying lion.

31 “O generation, see the word of the Lord!
Have I been a wilderness to Israel,
Or a land of darkness?
Why do My people say, ‘We [n]are lords;
(AW)We will come no more to You’?
32 Can a virgin forget her ornaments,
Or a bride her attire?
Yet My people (AX)have forgotten Me days without number.

33 “Why do you beautify your way to seek love?
Therefore you have also taught
The wicked women your ways.
34 Also on your skirts is found
(AY)The blood of the lives of the poor innocents.
I have not found it by [o]secret search,
But plainly on all these things.
35 (AZ)Yet you say, ‘Because I am innocent,
Surely His anger shall turn from me.’
Behold, (BA)I will plead My case against you,
(BB)Because you say, ‘I have not sinned.’
36 (BC)Why do you gad about so much to change your way?
Also (BD)you shall be ashamed of Egypt (BE)as you were ashamed of Assyria.
37 Indeed you will go forth from him
With your hands on (BF)your head;
For the Lord has rejected your trusted allies,
And you will (BG)not prosper by them.

Footnotes

  1. Jeremiah 2:2 followed
  2. Jeremiah 2:5 vanities or futilities
  3. Jeremiah 2:9 contend with
  4. Jeremiah 2:10 Heb. Kittim, representative of western cultures
  5. Jeremiah 2:10 In northern Arabian desert, representative of eastern cultures
  6. Jeremiah 2:16 Memphis in ancient Egypt
  7. Jeremiah 2:16 Or grazed
  8. Jeremiah 2:18 The Euphrates
  9. Jeremiah 2:19 dread
  10. Jeremiah 2:20 Kt. serve
  11. Jeremiah 2:22 stained
  12. Jeremiah 2:23 defiled
  13. Jeremiah 2:28 Or evil
  14. Jeremiah 2:31 have dominion
  15. Jeremiah 2:34 digging