耶利米书 17
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
犹大的罪与罚
17 “犹大人的罪是用铁笔记录的,用钻石镌刻的,写在了他们心坎上和祭坛角上。 2 他们的儿女没有忘记绿树下、高岗上、 3 山野间的丘坛和亚舍拉神像。因为他们境内的罪恶,我必使敌人掳掠他们的财宝和神庙。 4 他们必失去我赐给他们的产业,被敌人掳到异乡做奴隶,因为他们激起了我的怒火,永难熄灭。”
5 耶和华说:
“信靠世人、倚靠血肉之躯、
背叛耶和华的人该受咒诅!
6 这样的人毫无福乐,
像沙漠中的灌木。
他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
7 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
8 这样的人像一棵栽在水边的树,
根扎入水中,
不怕炎热,不怕干旱,
绿叶如荫,不断结果。
9 “人心比什么都诡诈,
无可救药,
谁能识透呢?
10 我耶和华鉴察人心,
察看人的意念,
按照人的行为报应人。”
11 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪,
他中年便会失去不义之财,
最后成了愚昧之人。
12 我们的圣殿是从太初就矗立在高处的荣耀宝座。
13 耶和华啊,你是以色列的盼望。
背弃你的人必蒙羞,
背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,
因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
14 耶和华啊,
你医治我,我必痊愈;
你拯救我,我必脱离危难,
因为你是我所赞美的。
15 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里?
怎么还没有实现呢?”
16 但我并没有逃避牧养你子民的工作,
也没有求你降祸给他们。
你知道我说的每一句话。
17 你是我患难中的避难所,
求你不要使我恐惧。
18 愿你使那些迫害我的人蒙羞,
不要使我蒙羞;
愿你使他们惊慌,
不要使我惊慌。
求你使他们大祸临头,
彻底毁灭他们。
遵守安息日
19 耶和华对我说:“你去站在犹大君王出入的城门前和耶路撒冷的各城门前, 20 宣告,‘从这些城门进出的犹大君王、百姓以及耶路撒冷的居民啊,你们都要听耶和华的话。 21 耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门, 22 也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。 23 然而,他们却不听,毫不理会,顽固不化,不肯受教。
24 “‘耶和华说,你们要留心听我的话,在安息日不可运货物进耶路撒冷的城门,不可做任何工作,要守安息日为圣日。 25 这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民从城门出入。这城必永远有人居住。 26 人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。 27 但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进耶路撒冷的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁耶路撒冷的宫殿。’”
Jeremías 17
Nueva Biblia de las Américas
El pecado imborrable de Judá
17 El pecado(A) de Judá está escrito con cincel de hierro(B),
Con punta de diamante[a] está grabado sobre la tabla de su corazón(C)
Y en los cuernos de sus[b] altares.
2 Como ellos se acuerdan de sus hijos(D),
Así se acuerdan de sus altares y de sus Aseras[c](E)
Junto a los árboles frondosos, en las altas colinas(F).
3 Oh montaña Mía en el campo(G),
Entregaré al saqueo tus riquezas y todos tus tesoros,
A causa del pecado de tus lugares altos en todo tu territorio[d](H).
4 Y por tu causa harás que se pierda la heredad(I)
Que Yo te di;
Te haré servir a tus enemigos
En un país que no conoces(J);
Porque has prendido un fuego en Mi ira
Que arderá para siempre(K).
5 Así dice el Señor:
«Maldito el hombre que en el hombre confía(L),
Y hace de la carne(M) su fortaleza[e],
Y del Señor se aparta su corazón.
6 -»Será como arbusto en lugar desolado
Y no verá cuando venga el bien;
Habitará en pedregales en el desierto(N),
Una tierra salada(O) y sin habitantes.
7 -»Bendito es el hombre que confía en el Señor(P),
Cuya confianza es el Señor(Q).
8 -»Será como árbol plantado junto al agua,
Que extiende sus raíces junto a la corriente;
No temerá cuando venga el calor,
Y sus hojas estarán verdes;
En año de sequía(R) no se angustiará
Ni cesará de dar fruto(S).
9 ¶»Más engañoso(T) que todo es el corazón(U),
Y sin remedio(V);
¿Quién lo comprenderá?
10 -»Yo, el Señor, escudriño el corazón,
Pruebo los pensamientos[f],
Para dar a cada uno según sus caminos,
Según el fruto de sus obras(W).
11 -»Como perdiz que incuba lo que no ha puesto,
Es el que adquiere una fortuna, pero no con justicia(X),
En la mitad de sus días lo abandonará,
Y al[g] final será un insensato(Y)».
12 Trono de gloria(Z), enaltecido desde el principio
Es el lugar de nuestro santuario.
13 Oh Señor, esperanza de Israel(AA),
Todos los que te abandonan serán avergonzados(AB).
Los que se apartan de ti[h] serán escritos en el polvo[i](AC),
Porque abandonaron al Señor, fuente de aguas vivas.
14 Sáname, oh Señor, y seré sanado(AD);
Sálvame(AE) y seré salvado,
Porque Tú eres mi alabanza(AF).
15 Mira, ellos me dicen:
«¿Dónde está la palabra del Señor?
Que venga ahora(AG)».
16 Pero yo no me he apresurado a dejar de ser tu pastor[j],
Ni el día de angustia he anhelado;
Tú sabes(AH) que lo que ha salido de mis labios
En Tu presencia está.
17 No seas para mí terror(AI);
Tú eres mi refugio en el día de calamidad(AJ).
18 Sean avergonzados los que me persiguen(AK), pero no sea yo avergonzado;
Sean atemorizados ellos, pero que no me atemorice yo(AL).
Trae sobre ellos el día de calamidad,
Y destrúyelos con doble destrucción(AM).
19 Así me dijo el Señor: «Ve y ponte a la puerta de los hijos del pueblo, por la cual entran y salen los reyes de Judá, y asimismo en todas las puertas de Jerusalén, 20 y diles: “Escuchen la palabra del Señor(AN), reyes de Judá, todo Judá y todos los habitantes de Jerusalén(AO) que entran por estas puertas: 21 Así dice el Señor: ‘Cuídense, por su vida(AP), de no llevar carga en día de reposo, y de meterla por las puertas de Jerusalén(AQ). 22 Tampoco saquen carga de sus casas en día de reposo, ni hagan trabajo alguno, sino santifiquen el día de reposo(AR), como mandé a sus padres(AS). 23 Sin embargo, ellos no escucharon ni inclinaron sus oídos(AT), sino que fueron tercos[k] para no oír ni recibir corrección(AU).
24 ’Pero sucederá que si me escuchan con atención(AV)’, declara el Señor, ‘no metiendo carga por las puertas de esta ciudad en día de reposo(AW), y santifican el día de reposo, sin hacer en él trabajo alguno(AX), 25 entonces entrarán por las puertas de esta ciudad reyes y príncipes que se sienten sobre el trono de David(AY); vendrán montados en carros y caballos, ellos y sus príncipes, los hombres de Judá y los habitantes de Jerusalén(AZ); y esta ciudad será habitada para siempre(BA). 26 Vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, de la tierra de Benjamín, de la tierra baja, de la región montañosa y del Neguev[l](BB), trayendo holocaustos, sacrificios, ofrendas de grano e incienso, y trayendo sacrificios de acción de gracias a la casa del Señor(BC). 27 Pero si no me escuchan(BD) en cuanto a santificar el día de reposo, y traen carga y entran por las puertas de Jerusalén en día de reposo, entonces prenderé fuego(BE) a sus puertas, que consumirá los palacios de Jerusalén(BF), y no se apagará(BG)’”».
Footnotes
- 17:1 Lit. corindón.
- 17:1 Así en muchos mss. y versiones antiguas; en el T.M., tus.
- 17:2 I.e. deidades femeninas.
- 17:3 Lit. en todas tus fronteras.
- 17:5 Lit. brazo.
- 17:10 Lit. riñones.
- 17:11 Lit. en su.
- 17:13 Lit. de mí.
- 17:13 Lit. en la tierra.
- 17:16 Lit. pastor en pos de Ti.
- 17:23 Lit. endurecieron su cerviz.
- 17:26 I.e. región del sur.
Jeremiah 17
21st Century King James Version
17 “The sin of Judah is written with a pen of iron and with the point of a diamond. It is engraved upon the tablet of their heart and upon the horns of your altars,
2 whilst their children remember their altars and their wooden idols by the green trees upon the high hills.
3 O My mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin throughout all thy borders.
4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not; for ye have kindled a fire in Mine anger which shall burn for ever.”
5 Thus saith the Lord: “Cursed be the man that trusteth in man and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
7 “Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.
8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be disquieted in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.”
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it?
10 “I, the Lord, search the heart; I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.”
11 As the partridge sitteth on eggs and hatcheth them not, so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
13 O Lord, the hope of Israel, all that forsake Thee shall be ashamed. “And they that depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.”
14 Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved; for Thou art my praise.
15 Behold, they say unto me, “Where is the word of the Lord? Let it come now.”
16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow Thee; neither have I desired the woeful day, Thou knowest; that which came out of my lips was right before Thee.
17 Be not a terror unto me; Thou art my hope in the day of evil.
18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded; let them be dismayed, but let not me be dismayed. Bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 Thus said the Lord unto me: “Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
20 and say unto them, ‘Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem that enter in by these gates.
21 Thus saith the Lord: Take heed for yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
22 neither carry forth a burden out of your houses on the Sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the Sabbath day, as I commanded your fathers.
23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
24 “‘And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto Me, saith the Lord, to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day to do no work therein,
25 then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the South, bringing burnt offerings and sacrifices, and meat offerings and incense, and bringing sacrifices of praise unto the house of the Lord.
27 But if ye will not hearken unto Me to hallow the Sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.’”
Jeremiah 17
King James Version
17 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
5 Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
7 Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.
8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
10 I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
13 O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
14 Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 Thus said the Lord unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
20 And say unto them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
21 Thus saith the Lord; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the Lord, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the Lord.
27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
