耶和华降灾难的日子

16 耶和华对耶利米说: “你不可在这地方娶妻,也不可生儿育女。 至于在这地方出生的孩子和他们的父母,耶和华说, ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞鸟和走兽的食物。’” 耶和华对我说:“你不要进入丧家为他们哀悼悲伤,因为我已收回我赐给这百姓的平安、慈爱和怜悯。这是耶和华说的。 他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。 无人用食物和酒安慰哀悼者,甚至无人给丧父或丧母者一杯安慰酒。 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。” 以色列的上帝——万军之耶和华说:“在这百姓有生之年,我要使这地方的欢乐声和新郎新娘的欢笑声从他们眼前消失。

10 “当你把这些话告诉他们的时候,他们会质问你,‘耶和华为什么给我们降这大灾难?我们有什么罪?我们哪里得罪了我们的上帝耶和华?’ 11 你要对他们说,‘耶和华说,你们的祖先背弃我,去跟随、供奉、祭拜别的神明;他们背弃我,不遵守我的律法。 12 可是,你们的行为比他们更邪恶,一意孤行,不听从我。 13 所以,我要把你们从这里驱逐到你们和你们祖先都不认识的地方,你们在那里要日夜供奉别的神明,因为我不再恩待你们。’”

14 耶和华说:“时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓, 15 而是凭把他们从流放之地——北方和列国领回来的永活的耶和华起誓。因为我必领他们回到我赐给他们祖先的地方。”

16 耶和华说:“看啊,我要召来许多渔夫把他们捕捞上来,我要召来许多猎人去各山岭和岩穴猎取他们。 17 因为我鉴察他们的一切行为,他们无法隐藏,他们的罪恶逃不过我的眼晴。 18 首先,我要让他们因自己的罪与恶而受加倍的报应,因为他们用没有生命气息的可憎偶像玷污我的土地,使可厌之物充满我的产业。”

19 耶和华啊,你是我的力量,
是我的堡垒,
是我患难时的避难所。
万国都要从地极来朝见你,
说:“我们祖先所拜的神像虚假无用,一无是处。
20 难道人可以为自己制造神明吗?
其实那些神明并不是真神。”

21 耶和华说:“看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,让他们知道我是耶和华。”

Calamidades venideras

16 Entonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo: «No tomes para ti mujer ni tengas hijos ni hijas en este lugar». Porque así dice el Señor acerca de los hijos e hijas nacidos en este lugar, y acerca de las madres(A) que los dieron a luz, y de los padres(B) que los engendraron en esta tierra: «De enfermedades crueles morirán; no serán llorados ni sepultados. Serán como estiércol sobre la superficie de la tierra(C). A espada y por hambre serán acabados(D), y sus cadáveres servirán de alimento para las aves del cielo y para las bestias de la tierra(E)».

Porque así dice el Señor: «No entres en casa de duelo, ni vayas a lamentar, ni los consueles(F); pues he retirado de este pueblo Mi paz(G), la misericordia y la compasión(H)», declara el Señor. «Morirán grandes y pequeños en esta tierra(I); no serán enterrados, ni los llorarán, y nadie se sajará ni se rapará por ellos(J). No partirán el pan en el duelo para ellos(K), a fin de consolarlos[a] por el muerto, ni les darán a beber la copa de consolación por su padre o por su madre. Tampoco entres en casa de banquete para sentarte con ellos a comer y beber(L)». Porque así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: «Voy a hacer que desaparezca de este lugar, ante los ojos de ustedes y en sus días, la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia(M).

10 »Y sucederá que cuando anuncies a este pueblo todas estas palabras, ellos te dirán: “¿Por qué el Señor ha pronunciado toda esta gran calamidad contra nosotros(N)? ¿Cuál es nuestra iniquidad y cuál es nuestro pecado que hemos cometido contra el Señor nuestro Dios?”. 11 Entonces les dirás: “Esto es porque sus padres me abandonaron”, declara el Señor, “y siguieron a otros dioses y los sirvieron y se postraron ante ellos(O), pero a Mí me abandonaron y no guardaron Mi ley(P). 12 Y ustedes han hecho peor que sus padres, porque cada uno de ustedes anda tras la terquedad de su malvado corazón(Q), sin escucharme(R). 13 Por tanto, Yo los arrojaré de esta tierra(S) a una tierra que ni ustedes ni sus padres han conocido(T); y allí servirán a otros dioses(U) día y noche, pues no les mostraré clemencia”.

La restauración prometida

14 »Por tanto, vienen días», declara el Señor, «cuando ya no se dirá: “Vive el Señor, que sacó a los israelitas de la tierra de Egipto(V)”, 15 sino: “Vive el Señor, que hizo subir a los israelitas de la tierra del norte y de todos los países adonde los había desterrado”. Porque los haré volver a su tierra, la cual di a sus padres(W).

16 »Enviaré a muchos pescadores», declara el Señor, «que los pescarán(X); y después enviaré a muchos cazadores, que los cazarán(Y) por todo monte y por toda colina y por las hendiduras de las peñas(Z). 17 Porque Mis ojos están puestos sobre todos sus caminos(AA), que no se me ocultan, ni su iniquidad está encubierta a Mis ojos(AB). 18 Pero primero, pagaré al doble su iniquidad y su pecado(AC), porque ellos han contaminado Mi tierra(AD) con los cadáveres de sus ídolos abominables y han llenado Mi heredad con sus abominaciones(AE)».

19 ¶¡Oh Señor, fuerza mía y fortaleza mía,
Refugio mío(AF) en el día de angustia(AG)!
A ti vendrán las naciones
Desde los confines de la tierra(AH) y dirán:
«Nuestros padres heredaron solo mentira(AI),
Vanidad y cosas sin provecho[b](AJ)».
20 ¿Puede hacer el hombre dioses para sí?
¡Pero no son dioses(AK)!
21 «Por tanto, voy a darles a conocer,
Esta vez les haré conocer(AL)
Mi poder y Mi fortaleza;
Entonces sabrán que Mi nombre es el Señor(AM)».

Footnotes

  1. 16:7 Lit. consolarle.
  2. 16:19 Lit. y no hay nada provechoso en ellas.

16 The word of the Lord came also unto me, saying,

“Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.”

For thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who begot them in this land:

“They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented, neither shall they be buried, but they shall be as dung upon the face of the earth. And they shall be consumed by the sword and by famine, and their carcasses shall be meat for the fowls of heaven and for the beasts of the earth.”

For thus saith the Lord: “Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” saith the Lord, “even lovingkindness and mercies.

Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them.

Neither shall men tear themselves for them in mourning to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

Thou shalt not also go into the house of feasting to sit with them to eat and to drink.”

For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I will cause to cease out of this place, in your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

10 “And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, ‘Why hath the Lord pronounced all this great evil against us? Or what is our iniquity? Or what is our sin that we have committed against the Lord our God?’

11 Then shalt thou say unto them, ‘Because your fathers have forsaken Me,’ saith the Lord, ‘and have walked after other gods and have served them, and have worshiped them, and have forsaken Me, and have not kept My law.

12 And ye have done worse than your fathers, for behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto Me.

13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night, where I will not show you favor.’

14 “Therefore behold, the days come,” saith the Lord, “that it shall no more be said, ‘The Lord liveth who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,’

15 but, ‘the Lord liveth who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither He had driven them.’ And I will bring them back into their land that I gave unto their fathers.

16 “Behold, I will send for many fishers,” saith the Lord, “and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill, and out of the holes of the rocks.

17 For Mine eyes are upon all their ways. They are not hid from My face, neither is their iniquity hid from Mine eyes.

18 And first I will recompense their iniquity and their sin double, because they have defiled My land; they have filled Mine inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.”

19 O Lord, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto Thee from the ends of the earth and shall say, “Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.”

20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

21 “Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know Mine hand and My might; and they shall know that My name is the Lord.

16 The word of the Lord came also unto me, saying,

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

For thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

For thus saith the Lord, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the Lord, even lovingkindness and mercies.

Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the Lord pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the Lord our God?

11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the Lord, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

14 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that it shall no more be said, The Lord liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

15 But, The Lord liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

16 Behold, I will send for many fishers, saith the Lord, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

19 O Lord, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.