耶利米书 15
Chinese New Version (Simplified)
耶和华离弃犹大
15 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去! 2 如果他们问你:‘我们要去哪里?’你就告诉他们:‘耶和华这样说:
该死亡的,就死亡;
该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;
该遭遇饥荒的,就遭遇饥荒;
该被掳的,就被掳去!’
3 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。 4 “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”
5 “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?
谁会为你悲伤呢?
谁会转身向你问安呢?
6 你离弃了我,
你转身背着我;
因此我要伸手攻击你,毁灭你,
我不会再回心转意。”
这是耶和华的宣告。
7 “我在这地的城门口,
用簸箕簸了我的子民,
使他们丧掉儿女,使他们灭亡;
他们仍不转离自己所行的路。
8 我使他们寡妇的数目
比海沙还多;
我使行毁灭的在午间临到我的子民,
打击年轻人的母亲,
使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。
9 那生过七个子女的母亲衰竭疲弱,
几乎气绝;
还在白昼,她的太阳已经西落,
她必惭愧蒙羞。
我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。”
这是耶和华的宣告。
耶和华安慰且眷顾耶利米
10 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,
这个跟全地相争相斗的人。
我从没有借钱给人,也没有向人借钱,
可是人人都咒骂我。
11 耶和华说:“我必为你的好处释放你;
在遭遇祸患和灾难的时候,
我必叫你的仇敌恳求你。
12 谁可以折断铁,
就是从北方来的铁和铜呢?
13 因你在四境之内所犯的一切罪,
我必把你的财产和宝物,
白白给敌人作掠物。
14 我必使你在你不认识的地方,
服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);
因为我的怒火燃烧起来,
要烧灭你们。”
15 耶和华啊!你知道这一切;
求你记念我,看顾我,
替我向那些逼迫我的人报复。
求你忍怒,不要取去我的性命;
要知道,我为你的缘故受了侮辱。
16 我一得到你的话,就把它们吃了;
你的话成了我心中的欢喜快乐;
耶和华万军的 神啊!
因为我是称为你名下的人。
17 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;
因为你的手在我身上,
你使我满了忿怒,
我就独自静坐。
18 我的痛苦为甚么长久不止呢?
我的创伤为甚么无法医治,不得痊愈呢?
你对我真的像叫人失望、
靠不住的溪流吗?
19 因此,耶和华这样说:
“如果你回转,我必让你回来,
你就可以侍立在我面前。
如果你说宝贵的话,不说无价值的话,
就必作我的口。
他们要归向你,
你却不要归向他们。
20 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,
他们必攻击你,却不能胜过你;
因为我与你同在,
要拯救你,搭救你。”
这是耶和华的宣告。
21 “我必搭救你脱离恶人的手,
救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
耶利米书 15
Chinese New Version (Traditional)
耶和華離棄猶大
15 耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去! 2 如果他們問你:‘我們要去哪裡?’你就告訴他們:‘耶和華這樣說:
該死亡的,就死亡;
該被刀劍所殺的,就被刀劍所殺;
該遭遇饑荒的,就遭遇饑荒;
該被擄的,就被擄去!’
3 我要命定四種刑罰對付他們,就是刀劍殺戮,屍體被野狗拖走,被空中的飛鳥和地上的走獸吞吃與毀滅。”這是耶和華的宣告。 4 “因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我必使地上萬國看見他們的遭遇就驚恐。”
5 “耶路撒冷啊!誰會可憐你呢?
誰會為你悲傷呢?
誰會轉身向你問安呢?
6 你離棄了我,
你轉身背著我;
因此我要伸手攻擊你,毀滅你,
我不會再回心轉意。”
這是耶和華的宣告。
7 “我在這地的城門口,
用簸箕簸了我的子民,
使他們喪掉兒女,使他們滅亡;
他們仍不轉離自己所行的路。
8 我使他們寡婦的數目
比海沙還多;
我使行毀滅的在午間臨到我的子民,
打擊年輕人的母親,
使痛苦的驚恐忽然臨到她們身上。
9 那生過七個子女的母親衰竭疲弱,
幾乎氣絕;
還在白晝,她的太陽已經西落,
她必慚愧蒙羞。
我必使他們餘剩的人在敵人面前死於刀下。”
這是耶和華的宣告。
耶和華安慰且眷顧耶利米
10 我母親哪!我有禍了,因為你生了我,
這個跟全地相爭相鬥的人。
我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢,
可是人人都咒罵我。
11 耶和華說:“我必為你的好處釋放你;
在遭遇禍患和災難的時候,
我必叫你的仇敵懇求你。
12 誰可以折斷鐵,
就是從北方來的鐵和銅呢?
13 因你在四境之內所犯的一切罪,
我必把你的財產和寶物,
白白給敵人作掠物。
14 我必使你在你不認識的地方,
服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”);
因為我的怒火燃燒起來,
要燒滅你們。”
15 耶和華啊!你知道這一切;
求你記念我,看顧我,
替我向那些逼迫我的人報復。
求你忍怒,不要取去我的性命;
要知道,我為你的緣故受了侮辱。
16 我一得到你的話,就把它們吃了;
你的話成了我心中的歡喜快樂;
耶和華萬軍的 神啊!
因為我是稱為你名下的人。
17 我沒有坐在歡笑者的集會中一同歡樂;
因為你的手在我身上,
你使我滿了忿怒,
我就獨自靜坐。
18 我的痛苦為甚麼長久不止呢?
我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢?
你對我真的像叫人失望、
靠不住的溪流嗎?
19 因此,耶和華這樣說:
“如果你回轉,我必讓你回來,
你就可以侍立在我面前。
如果你說寶貴的話,不說無價值的話,
就必作我的口。
他們要歸向你,
你卻不要歸向他們。
20 我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民,
他們必攻擊你,卻不能勝過你;
因為我與你同在,
要拯救你,搭救你。”
這是耶和華的宣告。
21 “我必搭救你脫離惡人的手,
救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
Giê-rê-mi 15
New Vietnamese Bible
CHÚA Đáp Lời
15 CHÚA phán với tôi: “Dù Môi-se hoặc Sa-mu-ên có đứng cầu thay trước mặt Ta, Ta cũng chẳng thương xót dân này. Hãy đuổi chúng đi khuất mắt Ta. 2 Nếu chúng hỏi con: ‘Chúng tôi phải đi đâu?’, con hãy bảo chúng: ‘CHÚA phán như vầy:
Ai bị định cho ôn dịch, phải chịu ôn dịch,
Ai bị định cho gươm đao, phải chịu gươm đao,
Ai bị định cho đói kém, phải chịu đói kém,
Ai bị định cho tù đày, phải chịu tù đày.’ ”
3 CHÚA phán: “Ta định cho chúng bốn loại hình phạt: gươm sát hại, chó tha đi, chim trời và thú rừng ăn nuốt và hủy diệt. 4 Ta sẽ làm cho mọi dân trên đất kinh tởm chúng vì tội ác Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem.
5 Hỡi Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi?
Ai sẽ than khóc ngươi?
Ai sẽ quay lại hỏi thăm ngươi?”
6 CHÚA phán:
“Chính ngươi đã bỏ Ta,
Đã tiếp tục quay lưng lại với Ta,
Nên Ta đã đưa tay ra hủy diệt ngươi;
Ta đã chán sự đổi ý.
7 Ta sẽ dùng sàng mà sàng chúng trước gió;
Rải chúng ra khắp các thành trên đất.
Ta sẽ diệt sạch dân Ta, cất con cái chúng đi,
Vì chúng không chịu bỏ lối sống cũ, quay về với Ta.
8 Ta sẽ làm cho quả phụ của dân Ta
Đông hơn cát biển,
Ta sẽ sai kẻ hủy diệt đến
Hại mẹ người chiến sĩ lúc giữa trưa,
Ta sẽ đổ ụp xuống nàng
Tâm thần hoang mang, hoảng sợ.
9 Người mẹ sinh bảy con bủn rủn,
Thở ngắc ngoải.
Mặt trời nàng đã lặn giữa ban ngày,
Nàng xấu hổ, tủi nhục.
Những người sống sót,
Ta sẽ phó cho gươm kẻ thù chúng sát hại.”
Đấy là lời CHÚA.
Giê-rê-mi Than Khóc
10 Mẹ ơi, khốn khổ cho con, vì mẹ sinh con ra
Làm người phải tranh cãi và biện luận với cả đất nước!
Con không cho ai vay mượn, cũng không vay mượn ai,
Thế mà mọi người đều khinh rẻ con.
11 CHÚA phán:
“Ta chắc sẽ giải cứu con vì phúc lợi chung,
Ta chắc sẽ khiến kẻ thù van xin con
Trong thời hoạn nạn khó khăn.
12 Ai có thể bẽ gãy sắt được,
Sắt và đồng từ phương bắc?
13 Ta sẽ cho quân thù cướp sạch của cải kho báu các ngươi,
Khỏi phải đền bù,
Vì mọi tội lỗi các ngươi phạm
Trong khắp bờ cõi các ngươi.
14 Ta sẽ khiến các ngươi phục vụ kẻ thù mình[a]
Trong một xứ các ngươi chưa hề biết,
Vì cơn giận Ta đã bốc lửa,
Cháy phừng thiêu đốt các ngươi.”
15 Lạy CHÚA, Ngài biết con!
Xin Ngài nhớ đến con và chăm sóc con,
Xin Ngài báo thù những kẻ bắt bớ con,
Xin Ngài nhẫn nại với con và cho con được sống,
Xin Ngài nhớ con đã chịu sỉ nhục vì Ngài.
16 Con tìm gặp và ăn nuốt lời Ngài.
Lời Ngài mang đến cho lòng con niềm vui mừng rộn rã,
Vì con mang danh Ngài,
Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân!
17 Con không dự phần cũng không cười đùa với đám người vui chơi tiệc tùng.
Bàn tay Ngài đặt trên con,
Nên con sống tách biệt, cô đơn,
Vì cơn giận của Ngài đổ đầy lòng con.
18 Tại sao nỗi đau đớn của con không dứt,
Vết thương con trầm trọng, không thể chữa lành?
Lẽ nào Ngài đối với con giống như suối lừa bịp,
Như dòng nước cạn khô?
19 Vì thế, CHÚA phán như vầy:
Nếu con ăn năn, quay về, Ta sẽ nhận con lại,
Cho con đứng trước mặt Ta.
Nếu con nói lời quý giá thay vì lời thấp hèn,
Con sẽ trở nên giống như miệng của Ta.
Chúng nó phải quay về với con,
Nhưng con không được quay về phía chúng.
20 CHÚA phán:
“Đối với dân này,
Ta sẽ lập con làm tường đồng kiên cố.
Chúng sẽ tranh chiến với con,
Nhưng không thắng được,
Vì Ta hằng ở với con
Để cứu giúp con và giải thoát con.
21 Ta sẽ giải thoát con khỏi tay kẻ độc ác,
Chuộc con ra khỏi nanh vuốt kẻ bạo tàn.”
Footnotes
- 15:14 Dịch theo vài bản cổ Hy-bá và LXX, Syr
耶利米書 15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
猶大的厄運
15 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走吧! 2 如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,
『該死的死,
該被殺的被殺,
該遭饑荒的遭饑荒,
該被擄的被擄。』
3 「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。 4 因為猶大王希西迦的兒子瑪拿西在耶路撒冷的所作所為,我要使他們的遭遇令天下萬國驚懼。
5 「耶路撒冷啊,誰會同情你?
誰會為你悲哀?
誰會駐足向你問安?
6 你背棄我,遠離我,
因此我要伸手攻擊你,毀滅你,
不再憐憫你。
這是耶和華說的。
7 我要在這片土地上的各城門口用簸箕簸散我的子民,
使他們喪掉兒女;
我要滅絕他們,
因為他們不思悔改。
8 我要使他們的寡婦比海沙還多,
使毀滅者在午間突然奪取青年的性命,
以致母親們陷入痛苦、驚恐中。
9 生過七個孩子的母親心力枯竭,奄奄一息。
她羞愧難當,
她的希望突然破滅,
猶如白晝突然變成黑夜。
我必使其餘的人喪身在敵人刀下。
這是耶和華說的。」
耶利米訴苦
10 母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全猶大爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。 11 耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。 12 誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢? 13 因為你們境內罪惡氾濫,我要使敵人任意搶掠你們的財寶, 14 把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」
15 耶和華啊,你知道我的遭遇。
求你顧念我,眷顧我,
報應迫害我的人。
求你不要取我的性命,
因為你不輕易發怒,
你知道我為了你忍受辱罵。
16 萬軍之上帝耶和華啊,
我把你的話視為甘飴,
它們是我心中的快樂和喜悅,
因為我屬於你的名下。
17 我沒有與作樂的人為伍,
沒有與他們同樂。
你要我獨坐一處,
他們的罪惡使我怒氣填胸。
18 為什麼我的痛楚無休無止?
為什麼我的創傷無法醫治?
難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?
19 耶和華對我說:
「如果你回心轉意,
我就讓你重新事奉我。
如果你說有益的話,
不說無益的話,
就可以做我的發言人,
百姓便會歸向你,
但你不可受他們的影響。
20 我要使你成為堅固的銅牆,
他們要攻擊你,卻不能勝過你,
因為我與你同在,我會保護你,
拯救你。
這是耶和華說的。
21 我要把你從惡人手中救出,
從殘暴之徒的權勢下贖回。」
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
