Add parallel Print Page Options

耶和华离弃犹大

15 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去! 如果他们问你:‘我们要去哪里?’你就告诉他们:‘耶和华这样说:

该死亡的,就死亡;

该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;

该遭遇饥荒的,就遭遇饥荒;

该被掳的,就被掳去!’

我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。 “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”

“耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?

谁会为你悲伤呢?

谁会转身向你问安呢?

你离弃了我,

你转身背着我;

因此我要伸手攻击你,毁灭你,

我不会再回心转意。”

这是耶和华的宣告。

“我在这地的城门口,

用簸箕簸了我的子民,

使他们丧掉儿女,使他们灭亡;

他们仍不转离自己所行的路。

我使他们寡妇的数目

比海沙还多;

我使行毁灭的在午间临到我的子民,

打击年轻人的母亲,

使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。

那生过七个子女的母亲衰竭疲弱,

几乎气绝;

还在白昼,她的太阳已经西落,

她必惭愧蒙羞。

我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。”

这是耶和华的宣告。

耶和华安慰且眷顾耶利米

10 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,

这个跟全地相争相斗的人。

我从没有借钱给人,也没有向人借钱,

可是人人都咒骂我。

11 耶和华说:“我必为你的好处释放你;

在遭遇祸患和灾难的时候,

我必叫你的仇敌恳求你。

12 谁可以折断铁,

就是从北方来的铁和铜呢?

13 因你在四境之内所犯的一切罪,

我必把你的财产和宝物,

白白给敌人作掠物。

14 我必使你在你不认识的地方,

服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);

因为我的怒火燃烧起来,

要烧灭你们。”

15 耶和华啊!你知道这一切;

求你记念我,看顾我,

替我向那些逼迫我的人报复。

求你忍怒,不要取去我的性命;

要知道,我为你的缘故受了侮辱。

16 我一得到你的话,就把它们吃了;

你的话成了我心中的欢喜快乐;

耶和华万军的 神啊!

因为我是称为你名下的人。

17 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;

因为你的手在我身上,

你使我满了忿怒,

我就独自静坐。

18 我的痛苦为甚么长久不止呢?

我的创伤为甚么无法医治,不得痊愈呢?

你对我真的像叫人失望、

靠不住的溪流吗?

19 因此,耶和华这样说:

“如果你回转,我必让你回来,

你就可以侍立在我面前。

如果你说宝贵的话,不说无价值的话,

就必作我的口。

他们要归向你,

你却不要归向他们。

20 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,

他们必攻击你,却不能胜过你;

因为我与你同在,

要拯救你,搭救你。”

这是耶和华的宣告。

21 “我必搭救你脱离恶人的手,

救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”

Dios rechaza a su pueblo

15 Entonces el Señor me dijo(A): «Aunque Moisés(B) y Samuel(C) se presentaran ante Mí(D), Mi corazón[a] no estaría con[b] este pueblo. Échalos de Mi presencia(E), y que se vayan. Y cuando te digan: “¿Adónde iremos?”, les responderás: “Así dice el Señor:

‘Los destinados para la muerte, a la muerte;
Los destinados para la espada, a la espada;
Los destinados para el hambre, al hambre,
Y los destinados para el cautiverio, al cautiverio(F)’”.

Y enviaré sobre ellos cuatro clases de males», declara el Señor: «la espada para matar(G), los perros para despedazar, y las aves del cielo(H) y las bestias de la tierra(I) para devorar y destruir. Y los haré motivo de espanto para todos los reinos de la tierra(J), a causa de Manasés, hijo de Ezequías, rey de Judá, por lo que hizo en Jerusalén(K).

¶»Porque, ¿quién se compadecerá de ti, oh Jerusalén?
¿Quién llorará por ti(L),
O quién se apartará de su camino para preguntar por tu bienestar(M)?
-»Tú me has dejado(N)», declara el Señor,
«Sigues retrocediendo(O).
Extenderé, pues, Mi mano(P) contra ti y te destruiré;
Estoy cansado de compadecerme(Q).
-»Los aventaré con el bieldo
En las puertas del país(R);
Los privaré de hijos(S), destruiré a Mi pueblo,
Pues no se arrepintieron[c] de sus caminos(T).
-»Haré que sus viudas sean más numerosas(U)
Que la arena de los mares.
Traeré[d] contra la madre de sus jóvenes[e],
Al destructor(V) en pleno mediodía;
De repente traeré sobre ella
Angustia y pavor.
-»Languidece la que dio a luz siete hijos(W);
Exhala su alma.
Se puso su sol siendo aún de día(X),
Ha sido avergonzada(Y) y humillada.
A sus sobrevivientes los entregaré a la espada
Delante de sus enemigos(Z)», declara el Señor.

Lamento de Jeremías y respuesta de Dios

10 ¶¡Ay de mí, madre mía, porque me diste a luz(AA)
Como hombre de contienda y hombre de discordia para toda la tierra(AB)!
No he prestado ni me han prestado(AC),
Sin embargo, todos me maldicen.

11 El Señor dijo:

«Ciertamente te libraré para bien(AD);
Ciertamente haré que el enemigo te suplique(AE)
En tiempo de calamidad y en tiempo de angustia.
12 ¶»¿Puede alguien destrozar el hierro(AF),
El hierro del norte, o el bronce?
13 -»Tus riquezas y tus tesoros
Entregaré al saqueo, sin costo alguno(AG),
Por todos tus pecados
En todas tus fronteras(AH).
14 -»Entonces haré que tus enemigos te lleven
A una tierra que no conoces(AI);
Porque un fuego se ha encendido en Mi ira
Que sobre ustedes arderá(AJ)».
15 ¶Tú que lo sabes, oh Señor,
Acuérdate de mí, atiéndeme,
Y véngame de mis perseguidores(AK).
Conforme a Tu paciencia[f], no dejes que sea yo arrebatado;
Sabes que por Ti sufro oprobio(AL).
16 Cuando se presentaban Tus palabras(AM), yo las comía(AN);
Tus palabras(AO) eran para mí el gozo y la alegría de mi corazón,
Porque se me llamaba por Tu nombre[g](AP),
Oh Señor, Dios de los ejércitos.
17 No me senté en la asamblea de los que se divierten(AQ), ni me regocijé.
A causa de Tu mano, solitario me senté(AR),
Porque de indignación me llenaste(AS).
18 ¿Por qué es mi dolor perpetuo
Y mi herida incurable, que rehúsa sanar(AT)?
¿Serás en verdad para mí como corriente engañosa,
Como aguas en las que no se puede confiar(AU)?

19 Entonces[h] dijo así el Señor:

«Si vuelves, Yo te restauraré(AV),
En Mi presencia estarás(AW);
Si apartas lo precioso de lo vil(AX),
Serás Mi portavoz[i].
Que se vuelvan ellos a ti,
Pero tú no te vuelvas a ellos.
20 -»Y te pondré para este pueblo
Por muralla de bronce invencible;
Lucharán contra ti,
Pero no te vencerán(AY),
Porque Yo estoy contigo para salvarte
Y librarte(AZ)», declara el Señor.
21 «Te libraré de la mano de los malos(BA),
Y te redimiré de la garra[j] de los violentos(BB)».

Footnotes

  1. 15:1 Lit. alma.
  2. 15:1 Lit. hacia.
  3. 15:7 Lit. se volvieron.
  4. 15:8 Lit. Traeré contra ellos.
  5. 15:8 Lit. del joven.
  6. 15:15 Lit. a lo lento de tu ira.
  7. 15:16 Lit. tu nombre era invocado sobre mí.
  8. 15:19 Lit. Por tanto.
  9. 15:19 Lit. como mi boca.
  10. 15:21 Lit. palma.