耶利米书 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶利米宣告主约
11 耶和华的话临到耶利米说: 2 “当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民, 3 对他们说:‘耶和华以色列的神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。 4 这约是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:“你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样你们就做我的子民,我也做你们的神。” 5 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿门!”
责犹大顽梗不遵其约
6 耶和华对我说:“你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说:你们当听从遵行这约的话。 7 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:‘你们当听从我的话。’ 8 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上,这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。”
预言必降灾祸
9 耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。 10 他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,侍奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。” 11 所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。 12 那时,犹大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他们烧香所供奉的神,只是遭难的时候,这些神毫不拯救他们。 13 犹大啊,你神的数目与你城的数目相等,你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等!
主谕耶利米勿为民祷
14 “所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。 15 我所亲爱的既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐。 16 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子,如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。 17 原来栽培你的万军之耶和华已经说要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。”
先知自言己民欲加谋害
18 耶和华指示我,我就知道,你将他们所行的给我指明。 19 我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
预言亚拿突人受罚
20 按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。 21 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说‘你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中’, 22 所以万军之耶和华如此说:‘看哪,我必刑罚他们,他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡。 23 并且没有余剩的人留给他们,因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。’”
Jeremiah 11
International Children’s Bible
The Agreement Is Broken
11 These are the words that the Lord spoke to Jeremiah: 2 “Listen to the words of this agreement. Tell the people of Judah about it. Tell it to those living in Jerusalem. 3 Tell them this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Trouble will come to anyone who does not obey this agreement. 4 I am talking about the agreement I made with your ancestors. I made it with them when I brought them out of Egypt. Egypt was like a furnace for melting iron!’ I told them, ‘Obey me and do everything I command you. If you do this, you will be my people. And I will be your God. 5 Then I will keep the promise I made to your ancestors. I promised to give them a land where much food grows.’ And you are living in that country today!”
I, Jeremiah, answered, “Amen, Lord.”
6 The Lord said this to me: “Prophesy this message in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the words of this agreement. Then obey them! 7 I warned your ancestors to obey me when I brought them out of Egypt. I have warned them again and again to this very day! 8 But your ancestors did not listen to me. They were stubborn and did what their own evil hearts wanted. The agreement says curses will come upon them if they don’t obey it. So I made all those curses come upon them! I commanded them to obey the agreement, but they did not.’”
9 Then the Lord said to me, “I know the people of Judah and those living in Jerusalem have made secret plans. 10 They are doing the same sins their ancestors did! Their ancestors refused to listen to my message. They followed and worshiped other gods. The families of Israel and Judah have broken the agreement I made with their ancestors. 11 So this is what the Lord says: ‘I will soon bring a disaster on the people of Judah. They will not be able to escape! And they will cry to me for help. But I will not listen to them! 12 The people living in the towns of Judah and the city of Jerusalem will pray to their idols for help. They will burn incense to their idols. But those idols will not be able to help when that terrible time comes! 13 The people of Judah have as many idols as there are towns in Judah. They have built many altars for worshiping that shameful god Baal. There are as many altars as there are streets in Jerusalem!’
14 “As for you, Jeremiah, don’t pray for these people. Don’t cry out for them or ask anything for them. I will not listen when they call to me in the time of their trouble.
15 “What is my lover, Judah, doing in my Temple?
She makes many evil plans.
Does she think animal sacrifices will stop her punishment?
When you do your evil, then you are happy.”
16 The Lord called you “a leafy olive tree,
with beautiful fruit to look at.”
But with a strong storm
the Lord will set that tree on fire.
And its branches will be burned up.
17 The Lord of heaven’s armies planted you. And he has announced that disaster will come to you. This is because the families of Israel and Judah have done evil things. They have made him angry by offering sacrifices to Baal.
Evil Plans Against Jeremiah
18 The Lord showed me that men were making plans against me. The Lord showed me what they were doing. So I knew they were against me. 19 Before this, I was like a gentle lamb waiting to be butchered. I did not know they had made plans against me. They said:
“Let us destroy the tree and its fruit!
Let’s kill him!
Then people will forget him!”
20 But, Lord of heaven’s armies, you are a fair judge.
You know how to test peoples’ hearts and minds.
I will tell you what I have against them.
And I will let you give them the punishment they should have!
21 So the Lord speaks about the men from Anathoth who were planning to kill Jeremiah. Those men say, “Don’t prophesy in the name of the Lord. If you do, we will kill you!” 22 So this is what the Lord of heaven’s armies says: “I will soon punish the men from Anathoth. Their young men will die in war. Their sons and daughters will die from hunger. 23 No one from the city of Anathoth will be left alive. I will cause a disaster to happen to them that year.”
Jeremiah 11
New International Version
The Covenant Is Broken
11 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Listen to the terms of this covenant(A) and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem. 3 Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Cursed(B) is the one who does not obey the terms of this covenant— 4 the terms I commanded your ancestors when I brought them out of Egypt,(C) out of the iron-smelting furnace.(D)’ I said, ‘Obey(E) me and do everything I command you, and you will be my people,(F) and I will be your God. 5 Then I will fulfill the oath I swore(G) to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’(H)—the land you possess today.”
I answered, “Amen,(I) Lord.”
6 The Lord said to me, “Proclaim(J) all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Listen to the terms of this covenant and follow(K) them. 7 From the time I brought your ancestors up from Egypt until today, I warned them again and again,(L) saying, “Obey me.” 8 But they did not listen or pay attention;(M) instead, they followed the stubbornness of their evil hearts.(N) So I brought on them all the curses(O) of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.(P)’”
9 Then the Lord said to me, “There is a conspiracy(Q) among the people of Judah and those who live in Jerusalem. 10 They have returned to the sins of their ancestors,(R) who refused to listen to my words.(S) They have followed other gods(T) to serve them.(U) Both Israel and Judah have broken the covenant(V) I made with their ancestors. 11 Therefore this is what the Lord says: ‘I will bring on them a disaster(W) they cannot escape.(X) Although they cry(Y) out to me, I will not listen(Z) to them. 12 The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense,(AA) but they will not help them at all when disaster(AB) strikes. 13 You, Judah, have as many gods(AC) as you have towns;(AD) and the altars you have set up to burn incense(AE) to that shameful(AF) god Baal are as many as the streets of Jerusalem.’
14 “Do not pray(AG) for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen(AH) when they call to me in the time of their distress.
15 “What is my beloved doing in my temple
as she, with many others, works out her evil schemes?
Can consecrated meat(AI) avert your punishment?(AJ)
When you engage in your wickedness,
then you rejoice.[a]”
16 The Lord called you a thriving olive tree(AK)
with fruit beautiful in form.
But with the roar of a mighty storm
he will set it on fire,(AL)
and its branches will be broken.(AM)
17 The Lord Almighty, who planted(AN) you, has decreed disaster(AO) for you, because the people of both Israel and Judah have done evil and aroused(AP) my anger by burning incense to Baal.(AQ)
Plot Against Jeremiah
18 Because the Lord revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing. 19 I had been like a gentle lamb led to the slaughter;(AR) I did not realize that they had plotted(AS) against me, saying,
“Let us destroy the tree and its fruit;
let us cut him off from the land of the living,(AT)
that his name be remembered(AU) no more.”
20 But you, Lord Almighty, who judge righteously(AV)
and test the heart(AW) and mind,(AX)
let me see your vengeance(AY) on them,
for to you I have committed my cause.
21 Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth(AZ) who are threatening to kill you,(BA) saying, “Do not prophesy(BB) in the name of the Lord or you will die(BC) by our hands”— 22 therefore this is what the Lord Almighty says: “I will punish them. Their young men(BD) will die by the sword, their sons and daughters by famine. 23 Not even a remnant(BE) will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.(BF)”
Footnotes
- Jeremiah 11:15 Or Could consecrated meat avert your punishment? / Then you would rejoice
Jeremiah 11
King James Version
11 The word that came to Jeremiah from the Lord saying,
2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
3 And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O Lord.
6 Then the Lord said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.
9 And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
11 Therefore thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
16 The Lord called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
17 For the Lord of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
18 And the Lord hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
20 But, O Lord of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
21 Therefore thus saith the Lord of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the Lord, that thou die not by our hand:
22 Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

