耶利米书 1
Chinese New Version (Simplified)
耶利米的蒙召
1 便雅悯地亚拿突城的一位祭司,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。 2 犹大王亚们的儿子约西亚作王第十三年,耶和华的话临到耶利米。 3 从犹大王约西亚的儿子约雅敬年间,直到犹大王约西亚的儿子西底家末年,就是第十一年五月,耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
4 耶和华的话临到我,说:
5 “我使你在母腹中成形以先,就认识你;
你还未出母胎,我已把你分别为圣,
立你作列国的先知。”
6 我就说:“主耶和华啊!
我不晓得说话,
因为我年轻。”
7 耶和华对我说:
“你不要说:‘我年轻’,
因为无论我差你到谁那里,你都要去;
无论我吩咐你说甚么,你都要说。
8 你不要怕他们,
因为我与你同在,要拯救你。”
这是耶和华的宣告。
9 于是耶和华伸手按着我的口,对我说:
“看哪!我把我的话放在你口中。
10 今日我立你在列邦列国之上,
为要拔出、拆毁、
毁灭、倾覆,
又要建立和栽植。”
两个异象
11 耶和华的话又临到我,说:“耶利米,你看见甚么?”我说:“我看见一根杏树枝子。” 12 耶和华对我说:“你看得不错,因为我要留意使我的话成就。”
13 耶和华的话再次临到我,说:“你看见甚么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。” 14 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。 15 看哪!我要呼召北方列国的众族,他们要来,各人在耶路撒冷的城门口,设立自己的座位,攻击耶路撒冷周围的城墙,又攻击犹大各城镇。”这是耶和华的宣告。 16 “为了他们的一切恶事,就是离弃我,向别神烧香,叩拜自己手所做的,我要宣判他们的罪。
耶和华安慰且鼓励耶利米
17 “因此,你要束腰,你要起来,把我吩咐你的一切话,都告诉他们。不要因他们惊惶,不然我就使你在他们面前惊惶。 18 看哪!今日我使你成为坚城、铁柱、铜墙,抵挡全地,就是抵挡犹大的君王、首领、祭司和这地的众民。 19 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
Jeremias 1
Bibelen på hverdagsdansk
Gud kalder Jeremias til profet
1 Denne bog indeholder de budskaber, som Herren åbenbarede for mig. Jeg hedder Jeremias, er præst og søn af Hilkija, og jeg kommer fra Anatot i Benjamins land. 2 Herren begyndte at tale til mig i kong Josias[a] af Judas 13. regeringsår, 3 og budskaberne fortsatte med at komme, mens Josias’ søn, Jojakim, var konge, helt frem til den femte måned i Zidkijas 11. regeringsår, da Jerusalem blev indtaget og indbyggerne ført i eksil.[b]
4 Herren sagde til mig: 5 „Længe før jeg dannede dig i din mors liv, havde jeg planer for dig. Før du blev født, udvalgte jeg dig til at være profet for folkeslagene.”
6 „Åh, almægtige Gud!” svarede jeg. „Jeg er alt for ung. Jeg har slet ikke autoritet til at kunne tale som profet.”
7 „Du skal ikke undskylde dig med, at du er for ung,” svarede Herren. „Du skal bare gå, hvor jeg sender dig, og sige alt, hvad jeg befaler dig. 8 Du skal ikke være bange for, hvordan folk vil reagere, for jeg går med dig og beskytter dig.”
9 Så rakte Herren hånden ud og rørte ved min mund. „Jeg vil lægge mine ord i din mund,” sagde han. 10 „Jeg giver dig hermed autoritet over folkeslag og kongeriger. Noget skal rykkes op med rode, mens andet skal plantes på ny. Noget skal rives ned til grunden, mens andet skal genopbygges.”
To syner, som bekræfter kaldet
11 Derefter sagde Herren til mig: „Jeremias! Hvad ser du?”
„Jeg ser en gren fra et mandeltræ,” svarede jeg.
12 „Det er rigtigt,” svarede Herren. „For jeg våger[c] over mit ord for at opfylde det.”
13 Lidt efter spurgte Herren: „Hvad ser du nu?”
„Jeg ser en gryde med kogende vand mod nord, og den er ved at vælte hen imod os,” svarede jeg.
14 „Rigtigt,” svarede Gud. „For ulykken vil komme nordfra og strømme ud over alle landets indbyggere. 15 Jeg tilkalder alle nordens konger med deres hære, så de kommer og belejrer Jerusalem og alle Judas byer. 16 På den måde vil jeg dømme og straffe mit folk, fordi de har forladt mig og vendt sig til andre folks guder. Nu tilbeder de afgudsbilleder, som de selv har lavet. 17 Gør dig parat til at stå frem og fortælle dem alt, hvad jeg befaler dig. Vær ikke bange for at konfrontere dem, ellers skal jeg give dig noget at være bange for. 18-19 Jeg vil gøre dig hård over for deres kritik. Jeg gør dig stærk som en befæstet by, der er umulig at indtage, urokkelig som en jernsøjle, massiv som en mur af bronze. Hele folket med kongerne, embedsmændene og præsterne i spidsen vil være imod dig, men de vil ikke kunne vinde over dig, for jeg går med dig og beskytter dig.”
Footnotes
- 1,2 Teksten har Josias, søn af Amon.
- 1,3 Både Jojakim og Zidkija var sønner af Josias. Se 2.Kong. 22–25. Jerusalem faldt i året 586 f.Kr.
- 1,12 Et ordspil: Mandelgren hedder shaked på hebraisk, at våge hedder shoked.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.