羅馬書 7
Chinese Standard Bible (Traditional)
以婚姻為例
7 弟兄們,我現在對明白律法的人說:難道你們不明白,律法只是在一個人活著的時候轄制這個人嗎? 2 要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。 3 由此可見,丈夫還活著的時候,她如果歸向別的男人,就被稱為淫婦;但如果丈夫死了,她就脫離那律法得了自由,即使歸向別的男人,也不是淫婦。
4 因此,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,在律法上也被處死了,使你們歸向另一位,就是從死人中復活的那一位,好讓我們能為神結出果子來。 5 原來,當我們還在肉體中的時候,罪的欲望藉著律法在我們身體的各部分[a]做工,以致為死亡結了果子。 6 但如今,我們既然在那捆綁我們的律法上死了,就脫離了律法,結果我們得以按照聖靈的新樣式來服事,而不按照律法條文的舊樣式。
罪藉著誡命
7 那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」[b],我就不知道什麼是貪心; 8 但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。 9 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了, 10 我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。 11 事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。 12 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
內在的罪
13 那麼,是那美善的導致了我的死嗎?[c]絕對不是!而是罪。罪為要顯出是罪,就藉著那美善的帶來了我的死,使罪藉著誡命變得極其邪惡。 14 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。 15 實際上,我所做的,我不明白,因為我所願意的,我沒有去做;我所恨惡的,我反而去做。 16 那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。 17 所以現在這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。 18 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。 19 這樣,我願意行的善,我沒有去行;我不願意做的惡,我反而去做。 20 那麼,如果我做我不願意做的事,這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。 21 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。 22 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則, 23 然而我發現在我身體[d]中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。 24 我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢? 25 藉著我們的主耶穌基督,感謝歸於神![e]由此可見,我自己一方面在理性上服從神的法則,另一方面在肉體中卻服從罪的法則。
羅 馬 書 7
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
婚姻的例子
7 兄弟姐妹们,你们都理解摩西律法,你们肯定知道,律法只对活着的人有约束力。 2 例如,按照律法,已婚的女子,只要她丈夫活着,她就受到律法的约束,不能离开她的丈夫,但是,如果她丈夫死了,她便从婚姻法中解脱出来了。 3 如果她丈夫还活着,她便与另一个男子结了婚,她就被认为是淫妇。但是,如果她丈夫死了,律法对他就没有约束力了,她与别人结婚,就不算犯通奸罪了。
4 同样,我的兄弟姐妹们,通过基督的身体,你们旧的自我已死,你们已摆脱了律法。现在你们属于另一位,就是从死里复活的那位(基督)。我们属于基督,所以我们能够侍奉上帝。 5 过去,我们受罪恶的自我统治,律法使我们想要做罪恶的事。罪恶的欲望控制了我们的身体,结果我们的行为只给我们带来了灵上的死亡。 6 过去,律法囚禁我们,但是我们旧的自我已死,我们已从律法中被解脱出来了。所以,现在我们用新的方式侍奉上帝,而非用书写条文指导的旧方式。现在,我们借助灵,用新的方式侍奉上帝。
与罪恶做斗争
7 你们会认为我说罪恶和律法是一样的,这想法不正确。但是律法是我知道罪恶含义的唯一途径,否则,我就从来不会知道贪婪不属于我的东西是错误的。但是律法说:”不可贪婪属于别人的东西。”那么,我们该说什么呢?我们能说律法是罪恶的吗?当然不能!不过假如不是因为律法,我就不知道什么是罪。的确,假如律法不说∶“不可有贪欲。”我就不会知道贪婪是什么。 8 但是,罪抓住律法的诫命提供的机会,在我之中生出各种贪婪的念头。没有律法,罪是死的。 9 在我知道律法之前,因为没有律法,我活着;但是,律法的诫命一出现,罪便活了起来。 10 因为罪,我在精神上死了,本来律法的诫命是要带来生命的,但对我来说,却带来了死亡。 11 用律法的诫命,罪抓住了机会,欺骗了我,而且还用律法的诫命杀害了我。
12 所以我们断定律法是神圣的,律法的诫命也是神圣、正义和美好的, 13 这是说好事给我带来了死亡吗?当然不是!而是罪通过好事给我带来了死亡,以便让我看清罪的真面目。这正说明了罪是极其罪恶的,律法的诫命被用来表明这点。
我们内心的矛盾
14 我们知道律法是属灵的,但我却是非属灵的人,我已经卖身给了罪恶,成为它的奴隶。 15 我对自己的所作所为十分不解,因为我想做的事情,我不去做;我厌恶的事情,我却去做。 16 如果我做我不想做的事,就是在同意律法是好的。 17 其实不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事情。 18 是的,我知道美好没有生活在我之中,也就是在我的人类非属灵本性之中。我虽然有行善的愿望,但是却不能行善。 19 因我不做我想要做的好事,相反,却做我不想做的邪恶事情。 20 如果我做了违心的事,那么实际上不是我,而是生活在我之中的罪恶在做这些事。
21 所以,我发现在我之中的这个法则:我想行善的时候,邪恶总是在此与我同在。 22 我在内心深处是赞成上帝的律法的。
23 但是,我看见自己体内有不同的律法—罪的律法,它与我内心所接受的律法交战,使我成为罪的律法的囚徒。 24 我真惨啊!谁能把我从这必死的身体里解救出来呢? 25 感谢上帝,通过我们的主耶稣基督,使我得救!
因此,我在内心里是上帝律法的奴仆,但是,在我罪恶的人类本性里,我是罪的律法的奴隶。
Romans 7
New International Version
Released From the Law, Bound to Christ
7 Do you not know, brothers and sisters(A)—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives? 2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.(B) 3 So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress.(C) But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
4 So, my brothers and sisters, you also died to the law(D) through the body of Christ,(E) that you might belong to another,(F) to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. 5 For when we were in the realm of the flesh,[a](G) the sinful passions aroused by the law(H) were at work in us,(I) so that we bore fruit for death.(J) 6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law(K) so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.(L)
The Law and Sin
7 What shall we say, then?(M) Is the law sinful? Certainly not!(N) Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law.(O) For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”[b](P) 8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(Q) produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.(R) 9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. 10 I found that the very commandment that was intended to bring life(S) actually brought death. 11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(T) deceived me,(U) and through the commandment put me to death. 12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.(V)
13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good(W) to bring about my death,(X) so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual,(Y) sold(Z) as a slave to sin.(AA) 15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.(AB) 16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.(AC) 17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.(AD) 18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature.[c](AE) For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. 19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.(AF) 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.(AG)
21 So I find this law at work:(AH) Although I want to do good, evil is right there with me. 22 For in my inner being(AI) I delight in God’s law;(AJ) 23 but I see another law at work in me, waging war(AK) against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin(AL) at work within me. 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?(AM) 25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord!(AN)
So then, I myself in my mind am a slave to God’s law,(AO) but in my sinful nature[d] a slave to the law of sin.(AP)
Footnotes
- Romans 7:5 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
- Romans 7:7 Exodus 20:17; Deut. 5:21
- Romans 7:18 Or my flesh
- Romans 7:25 Or in the flesh
Romans 7
King James Version
7 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 For I delight in the law of God after the inward man:
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
