羅馬書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
亞伯拉罕的榜樣
4 那麼,從我們的先祖亞伯拉罕身上,我們學到什麼呢? 2 如果亞伯拉罕是因為有好行為而被稱為義人,他就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。 3 聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」嗎? 4 人工作得來的工錢不算是恩典,是應得的。 5 但對於只信赦免罪人的上帝、不靠功勞的人,他的信就被算為義。
6 大衛也說不靠行為而被上帝算為義的人是有福的,他說: 7 「過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了。 8 不被主定罪的人有福了。」
9 那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。 10 他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。 11 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信而被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些人也可以被算為義人。 12 他也做了受割禮之人的父。這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。
13 上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的後裔,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信而成了義人。 14 如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。 15 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。 16 所以,上帝的應許是藉著人的信心賜下的,好叫這一切都是出於上帝的恩典,確保應許歸給所有亞伯拉罕的子孫,不單是守律法的人,也包括一切效法亞伯拉罕信心的人。 17 亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已經立你為萬族之父。」他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
18 他在毫無指望的情況下仍然滿懷盼望地相信上帝的應許,因而成為「萬族之父」,正如上帝的應許:「你的後裔必這麼多」。 19 那時他將近百歲,知道自己身體如同已死,撒拉也過了生育的歲數,但他的信心仍然沒有動搖。 20 他沒有因不信而懷疑上帝的應許,反倒信心更加堅定,將榮耀歸給上帝。 21 他完全相信上帝必能實現祂的應許。 22 因此,他被算為義人。 23 「他被算為義人」這句話不單單是為他寫的, 24 也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。 25 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們成為義人。
Romanos 4
La Biblia de las Américas
Abraham, justificado por la fe
4 ¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre[a] según la carne(A)? 2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios(B). 3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia(C). 4 Ahora bien, al que trabaja(D), el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda; 5 mas al que no trabaja, pero cree en aquel que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia(E). 6 Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:
7 (F)Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas,
y cuyos pecados han sido cubiertos.
8 Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomará en cuenta(G).
9 ¿Es, pues, esta bendición solo para[b] los circuncisos[c], o también para[d] los incircuncisos[e](H)? Porque decimos: A Abraham, la fe le fue contada por justicia(I). 10 Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso[f] o incircunciso[g]? No siendo circunciso[h], sino siendo incircunciso[i]; 11 y recibió la señal de la circuncisión(J) como sello de la justicia de la fe(K) que tenía mientras aún era incircunciso[j], para que fuera padre de todos los que creen(L) sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también a ellos les fuera imputada; 12 y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso[k].
La promesa cumplida por la fe
13 Porque la promesa a Abraham o a su descendencia[l](M) de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe(N). 14 Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa(O); 15 porque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión(P). 16 Por eso es por[m] fe, para que esté de acuerdo con la gracia(Q), a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad[n], no solo a los que son[o] de la ley, sino también a los que son[p] de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros(R) 17 (como está escrito: Te he hecho padre de muchas naciones(S)) delante de aquel en quien creyó, es decir Dios, que da vida a los muertos(T) y llama(U) a las cosas que no existen, como si existieran(V). 18 Él creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones(W), conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia[q](X). 19 Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto(Y) puesto que tenía como cien años(Z), y la esterilidad[r] de la matriz de Sara(AA); 20 sin embargo, respecto a la promesa de Dios, Abraham no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios(AB), 21 y estando plenamente convencido(AC) de que lo que Dios había prometido, poderoso era[s] también para cumplirlo(AD). 22 Por lo cual también su fe le fue contada por justicia(AE).
Justificación para todos los que creen
23 Y no solo por él fue escrito(AF) que le fue contada, 24 sino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor(AG), 25 el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones(AH) y resucitado para nuestra justificación(AI).
Footnotes
- Romanos 4:1 Lit., antepasado
- Romanos 4:9 Lit., sobre
- Romanos 4:9 Lit., la circuncisión
- Romanos 4:9 Lit., sobre
- Romanos 4:9 Lit., la incircuncisión
- Romanos 4:10 Lit., en circuncisión
- Romanos 4:10 Lit., en incircuncisión
- Romanos 4:10 Lit., en circuncisión
- Romanos 4:10 Lit., en incircuncisión
- Romanos 4:11 Lit., estaba en incircuncisión
- Romanos 4:12 Lit., estaba en incircuncisión
- Romanos 4:13 Lit., simiente
- Romanos 4:16 O, de
- Romanos 4:16 Lit., simiente
- Romanos 4:16 Lit., lo que es
- Romanos 4:16 Lit., lo que es
- Romanos 4:18 Lit., simiente
- Romanos 4:19 Lit., lo muerto
- Romanos 4:21 Lit., es
Romans 4
New Life Version
4 What about Abraham, our early father? What did he learn? 2 If Abraham was made right with God by what he did, he would have had something to be proud of. But he could not be proud before God. 3 The Holy Writings say, “Abraham put his trust in God and that made him right with God.” (A) 4 If a man works, his pay is not a gift. It is something he has earned. 5 If a man has not worked to be saved, but has put his trust in God Who saves men from the punishment of their sins, that man is made right with God because of his trust in God. 6 David tells of this. He spoke of how happy the man is who puts his trust in God without working to be saved from the punishment of sin. 7 “Those people are happy whose sinful acts are forgiven and whose sins are covered. 8 Those people are happy whose sins the Lord will not remember.” (B)
9 Is this happiness given to the Jews only? Or is it given also to the people who are not Jews? We say again, “Abraham put his trust in God and that made him right with God.” (C) 10 When did this happen? Was it before or after Abraham went through the religious act of becoming a Jew? It was before. 11 He went through the religious act after he had put his trust in God. That religious act proved that his trust in God made him right with God even before he went through the religious act of becoming a Jew. In that way, it made him the early father of all those who believe. It showed that those who did not go through the religious act of becoming a Jew could be right with God. 12 He is also the early father of all those who have gone through the religious act of becoming a Jew. It is not because they went through the act. It is because they put their trust in God the same as Abraham did before he went through the religious act of becoming a Jew. 13 God promised to give the world to him and to all his family after him. He did not make this promise because Abraham obeyed the Law. He promised to give the world to Abraham because he put his trust in God. This made him right with God. 14 If those who obey the Law are to get the world, then a person putting his trust in God means nothing. God’s promise to Abraham would be worth nothing. 15 God’s anger comes on a man when he does not obey the Law. But if there were no Law, then no one could break it.
16 So God’s promise is given to us because we put our trust in Him. We can be sure of it. It is because of His loving-favor to us. It is for all the family of Abraham. It is for those who obey the Law. It is for those who put their trust in God as Abraham did. In this way, he is the father of all Christians. 17 The Holy Writings say, “I have made you a father of many nations.” This promise is good because of Who God is. He makes the dead live again. He speaks, and something is made out of nothing. 18 Abraham believed he would be the father of many nations. He had no reason to hope for this, but he had been told, “Your children will become many nations.” (D) 19 Abraham was about one hundred years old. His body was about dead, but his faith in God was not weak when he thought of his body. His faith was not weak when he thought of his wife Sarah being past the age of having children. 20 Abraham did not doubt God’s promise. His faith in God was strong, and he gave thanks to God. 21 He was sure God was able to do what He had promised. 22 Abraham put his trust in God and was made right with Him. 23 The words, “He was made right with God,” were not for Abraham only. 24 They were for us also. God will make us right with Himself the same way He did Abraham, if we put our trust in God Who raised Jesus our Lord from the dead. 25 Jesus died for our sins. He was raised from the dead to make us right with God.
Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.
