罗马书 15:27-29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
27 这固然是他们慷慨解囊,但也可以说是他们该还的债。外族人既然分享了犹太圣徒属灵的福分,现在以物质报答他们也是应该的。 28 等我办完这件事,将捐款交付他们之后,我就会途经你们那里去西班牙。 29 我知道我去的时候,必会把基督丰盛的祝福带给你们。
Read full chapter
Romans 15:27-29
New International Version
27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(A) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(B) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(C) I will come in the full measure of the blessing of Christ.
Romans 15:27-29
King James Version
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
Read full chapter
Romans 15:27-29
New King James Version
27 It pleased them indeed, and they are their debtors. For (A)if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, (B)their duty is also to minister to them in material things. 28 Therefore, when I have performed this and have sealed to them (C)this fruit, I shall go by way of you to Spain. 29 (D)But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing [a]of the gospel of Christ.
Read full chapterFootnotes
- Romans 15:29 NU omits of the gospel
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

