ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1
1550 Stephanus New Testament
1 παυλος δουλος ιησου χριστου κλητος αποστολος αφωρισμενος εις ευαγγελιον θεου
2 ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις
3 περι του υιου αυτου του γενομενου εκ σπερματος δαβιδ κατα σαρκα
4 του ορισθεντος υιου θεου εν δυναμει κατα πνευμα αγιωσυνης εξ αναστασεως νεκρων ιησου χριστου του κυριου ημων
5 δι ου ελαβομεν χαριν και αποστολην εις υπακοην πιστεως εν πασιν τοις εθνεσιν υπερ του ονοματος αυτου
6 εν οις εστε και υμεις κλητοι ιησου χριστου
7 πασιν τοις ουσιν εν ρωμη αγαπητοις θεου κλητοις αγιοις χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
8 πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου υπερ παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω
9 μαρτυς γαρ μου εστιν ο θεος ω λατρευω εν τω πνευματι μου εν τω ευαγγελιω του υιου αυτου ως αδιαλειπτως μνειαν υμων ποιουμαι
10 παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας
11 επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας
12 τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου
13 ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι πολλακις προεθεμην ελθειν προς υμας και εκωλυθην αχρι του δευρο ινα καρπον τινα σχω και εν υμιν καθως και εν τοις λοιποις εθνεσιν
14 ελλησιν τε και βαρβαροις σοφοις τε και ανοητοις οφειλετης ειμι
15 ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι
16 ου γαρ επαισχυνομαι το ευαγγελιον του χριστου δυναμις γαρ θεου εστιν εις σωτηριαν παντι τω πιστευοντι ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
17 δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν καθως γεγραπται ο δε δικαιος εκ πιστεως ζησεται
18 αποκαλυπτεται γαρ οργη θεου απ ουρανου επι πασαν ασεβειαν και αδικιαν ανθρωπων των την αληθειαν εν αδικια κατεχοντων
19 διοτι το γνωστον του θεου φανερον εστιν εν αυτοις ο γαρ θεος αυτοις εφανερωσεν
20 τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους
21 διοτι γνοντες τον θεον ουχ ως θεον εδοξασαν η ευχαριστησαν αλλ εματαιωθησαν εν τοις διαλογισμοις αυτων και εσκοτισθη η ασυνετος αυτων καρδια
22 φασκοντες ειναι σοφοι εμωρανθησαν
23 και ηλλαξαν την δοξαν του αφθαρτου θεου εν ομοιωματι εικονος φθαρτου ανθρωπου και πετεινων και τετραποδων και ερπετων
24 διο και παρεδωκεν αυτους ο θεος εν ταις επιθυμιαις των καρδιων αυτων εις ακαθαρσιαν του ατιμαζεσθαι τα σωματα αυτων εν εαυτοις
25 οιτινες μετηλλαξαν την αληθειαν του θεου εν τω ψευδει και εσεβασθησαν και ελατρευσαν τη κτισει παρα τον κτισαντα ος εστιν ευλογητος εις τους αιωνας αμην
26 δια τουτο παρεδωκεν αυτους ο θεος εις παθη ατιμιας αι τε γαρ θηλειαι αυτων μετηλλαξαν την φυσικην χρησιν εις την παρα φυσιν
27 ομοιως τε και οι αρρενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες
28 και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα
29 πεπληρωμενους παση αδικια πορνεια πονηρια πλεονεξια κακια μεστους φθονου φονου εριδος δολου κακοηθειας ψιθυριστας
30 καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις
31 ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας
32 οιτινες το δικαιωμα του θεου επιγνοντες οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες αξιοι θανατου εισιν ου μονον αυτα ποιουσιν αλλα και συνευδοκουσιν τοις πρασσουσιν
羅 馬 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,保罗、基督耶稣的仆人,受上帝的召唤成为一名使徒,被选来传播上帝的福音。
2 很久之前,上帝许诺通过先知在《经》里把福音传给他的子民。 3 福音是关于上帝之子,即我们的主耶稣基督的事情。做为凡人,他是大卫家族的后裔, 4 但是,通过圣灵,当他从死里复活时,表明他是上帝之子。
5 通过基督,上帝赐给了我一名使徒的特殊使命,即引导所有的民族信仰和服从他。我做这一切是为了荣耀基督。 6 你们也包括在其中,是蒙受了选择属于耶稣基督的人。
7 这封信是写给你们所有在罗马的人,上帝爱你们,还选择了你们成为他的圣民 [a]。愿上帝我们的父和主耶稣基督,赐予你们恩典与和平。
感恩的祷告
8 首先,通过耶稣基督,我为你们所有的人感谢我的上帝,因为你们的信仰被传遍了全世界。 9 上帝— 即我靠传播关于他儿子的福音而全心全意侍奉的上帝,可以为我作证,在祷告中,我总是提到你们。 10 我总是请求按照上帝的意愿,让我最终能去拜访你们。 11 我渴望见到你们,想给你们一些属灵的礼物,以便加强你们的信仰。 12 我是说,我想用咱们共同的信仰互相帮助, 你们的信仰将帮助我们, 我们的信仰也将帮助你们。
13 兄弟姐妹们,我想让你们知道,有很多次我都计划要来拜访你们,为的是我可以在你们中间得到些成果,就如我在其他的外族人中所做的那样。可是总有事情发生, 使得我屡次改变计划。
14 我必须侍奉所有的人, 包括有希腊教养的人和不太文明的人 [b],还包括受过教育的人和无知的人。 15 所以,我迫切地要把福音传播给你们在罗马的人。
16 我以福音为自豪,因为福音是上帝用以拯救每个相信它的人的力量—首先是拯救犹太人,然后是外族人。 17 福音揭示了上帝是如何使人们得到他的认可。 上帝使人们得到他认可 [c]的途径自始至终都伴随着信仰。正如《经》上所说∶“得到上帝认可的人凭信仰将永生。”
所有的人都犯过错
18 上帝从天堂向所有邪恶和错误行为显示了他的愤怒,他们用非正义的恶行压制真理。 19 上帝被此激怒了,因为上帝已向他们显示了他喜爱什么,的确,上帝使他们对此一清二楚。
20 自创世以来,上帝那看不见的品格—他永恒的力量和神性—是很容易被人们理解的。上帝借他所造之物,把他永恒的力量和神性清清楚楚地展示了出来,所以人们是没有借口为他们的邪恶行为开脱了。
21 他们虽然已经知道了上帝,但是却不把他应有的荣誉归于他,也不向他表示感恩。他们的思想变得空虚无用,愚蠢的内心充满了黑暗。 22 尽管他们自称聪明,但是实 际上却成了蠢人, 23 他们不但没有荣耀永生的上帝的卓越神性, 反而去崇拜那些被造的偶像 [d],它们被造的形象如同会生病必死的人类、或像飞禽走兽、爬行的蛇一样。
24 人们只想做邪恶的事情, 于是,上帝便离开了他们,任凭他们走邪恶之道。 他们变成了毫无道德的人,在淫乱中互相无耻地玷污自己的身体。 25 他们把上帝的真理变为谎言,他们不去崇拜造物主,却去崇拜和侍奉被造之物。创世主应该永远受到赞美,阿们!
26 因为人们的这些行为,上帝离开了他们,任凭他们随心所欲地做令人羞耻的事情。女人放弃了与男性之间的自然性关系而去和其他女性发生性关系。 27 同样,男人放弃了与女人之间的自然的性关系,彼此燃起了欲火,他们彼此间做出了猥亵羞耻的事情。因为这些邪恶的行为,他们的身体受到了应得的惩罚。
28 因为他们拒绝承认上帝,上帝便离开了他们,任凭他们存有空虚之心,去做他们不该做的事情。 29 他们充满了各种邪恶、贪婪、憎恨。他们充满了嫉妒、谋杀、争斗和慌言, 对人心怀恶意。 他们说闲话, 30 互相诽谤。 他们憎恨上帝,他们粗野无理,骄傲自负,惹事生非。 他们不孝顺父母, 31 他们是愚蠢的, 他们不守诺言,对人没有爱心和怜悯之心。 32 虽然他们知道,按照上帝的法令,做这些事情的人是该死的,但是,他们不但自己继续这么做,而且还鼓励其他做这些事情的人。
Footnotes
- 羅 馬 書 1:7 圣民: 上帝的子民被称圣,因为通过基督使他们圣洁,只属上帝。
- 羅 馬 書 1:14 有希腊教养的人和不太文明的人: 直译: 希腊人和野蛮人。
- 羅 馬 書 1:17 上帝使人们得到他的认可: 上帝使人们与他和好或上帝算他们是正义的。
- 羅 馬 書 1:23 偶像: 由木头、石头或金属所造,人们像崇拜神一样崇拜它们。
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center