罗马书 8:12-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
奴仆的心与儿子的心比较
12 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。 13 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。 14 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。 15 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!” 16 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。 17 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同做后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
得赎的盼望
18 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。 19 受造之物切望等候神的众子显出来。 20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的; 21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享[a]神儿女自由的荣耀。
Read full chapterFootnotes
- 罗马书 8:21 “享”原文作“入”。
Romans 8:12-21
New King James Version
Sonship Through the Spirit
12 (A)Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh. 13 For (B)if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you (C)put to death the deeds of the body, you will live. 14 For (D)as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For (E)you did not receive the spirit of bondage again (F)to fear, but you received the (G)Spirit of adoption by whom we cry out, (H)“Abba,[a] Father.” 16 (I)The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, then (J)heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, (K)if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
From Suffering to Glory
18 For I consider that (L)the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. 19 For (M)the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God. 20 For (N)the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope; 21 because the creation itself also will be delivered from the bondage of [b]corruption into the glorious (O)liberty of the children of God.
Read full chapterFootnotes
- Romans 8:15 Lit., in Aram., Father
- Romans 8:21 decay
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
