罗马书 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
赐生命的灵
8 所以现在,那些在基督耶稣里的人,[a]就不被定罪了, 2 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你[b]从罪和死的法则中释放了出来。 3 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了[c]——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪, 4 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。 5 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。 6 属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。 7 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从; 8 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。 9 但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。 10 但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的[d],灵却因义是活的[e]; 11 不但如此,使耶稣从死人中复活的那一位——他的灵如果住在你们里面,那么,使基督从死人中复活的那一位,也将藉着[f]住在你们里面的圣灵,使你们会死的身体得着生命。
圣灵的工作
12 弟兄们,由此可见,我们都是有责任[g]的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活; 13 因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。 14 原来,凡是蒙神的灵带领的人,他们才是神的儿女。 15 就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!” 16 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。 17 既然是儿女,也就是继承人;如果我们真是为了与他一同得荣耀而与他一同受苦,我们就是神的继承人,而且与基督同做继承人。
将来的荣耀
18 事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。 19 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来, 20 因为被造之物屈从在虚妄之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈从的那一位; 21 被造之物自己也盼望着从使之衰朽[h]的奴役中得到释放,归入神儿女荣耀的自由。 22 我们知道,所有被造之物都一同呻吟、同受阵痛,直到如今。 23 不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份[i],就是等待我们的身体得蒙救赎。 24 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢? 25 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
26 况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们[j]代求。 27 而且,洞察人心的那一位,知道圣灵的意念是什么,因为圣灵是按神的意思[k]为圣徒代求的。
28 我们也知道,神使万事相辅相成[l],是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。 29 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子[m]; 30 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
信徒的凯旋
31 那么,对这些事我们要怎么说呢?
神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
32 神既然没有顾惜自己的儿子,
为我们所有的人舍弃了他,
难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
33 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢?
神是称人为义的那一位!
34 到底谁能定我们的罪呢?
基督耶稣是已经死了的那一位——
但更要说,他已经复活了,
而且现今在神的右边,还为我们代求!
35 到底谁能使我们与基督[n]的爱分开呢?
难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?
是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
36 正如经上所记:
“为你的缘故,我们终日被置于死地,
被看为要宰杀的羊。”[o]
37 然而,靠着爱我们的那一位,
我们在这一切事上已经得胜有余了。
38 事实上,我深信:
无论是死、是生、
是天使、是统治者、
是现在的事、是将来的事、是有势力的、
39 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物,
都不能使我们与神的爱分开,
这爱是在我们主基督耶稣里的。
Footnotes
- 罗马书 8:1 有古抄本附“就是那些不顺着肉体却顺着圣灵而行走的人,”。
- 罗马书 8:2 你——有古抄本作“我”。
- 罗马书 8:3 神却做到了——辅助词语。
- 罗马书 8:10 是死的——或译作“要死”。
- 罗马书 8:10 灵却因义是活的——或译作“圣灵却因义赐生命”。
- 罗马书 8:11 藉着——有古抄本作“因为”。
- 罗马书 8:12 有责任——原文直译“欠债”。
- 罗马书 8:21 衰朽——或译作“败坏”。
- 罗马书 8:23 有古抄本没有“得到儿子的名份”。
- 罗马书 8:26 有古抄本没有“为我们”。
- 罗马书 8:27 的意思——辅助词语。
- 罗马书 8:28 神使万事相辅相成——或译作“万事相辅相成”。
- 罗马书 8:29 长子——原文直译“首生者”。
- 罗马书 8:35 基督——有古抄本作“神”。
- 罗马书 8:36 《诗篇》44:22。
罗马书 8
Chinese New Version (Traditional)
聖靈使人脫離罪的律得自由
8 所以現在,那些在耶穌基督裡的人就不被定罪了; 2 因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。 3 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了, 4 使律法所要求的義,可以在我們這些不隨從肉體而隨從聖靈去行的人身上實現出來。 5 隨從肉體的人,以肉體的事為念;隨從聖靈的人,以聖靈的事為念。 6 以肉體為念就是死,以聖靈為念就是生命、平安; 7 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從; 8 屬肉體的人不能得 神的喜悅。 9 神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。 10 基督若在你們裡面,你們的身體因著罪的緣故是死的,而聖靈卻因著義的緣故賜給你們生命。 11 如果那使耶穌從死人中復活者的靈住在你們裡面,那使基督從死人中復活的,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們必死的身體活過來。
與基督同作 神的後嗣
12 弟兄們,可見我們並不是欠肉體的債,隨著肉體而活。 13 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。 14 因為蒙 神的靈引導的,都是 神的兒子。 15 你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。 16 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。 17 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
耐心期待將來的榮耀
18 我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。 19 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。 20 因為被造的萬物服在虛空之下,不是自己願意這樣,而是由於使它屈服的那一位; 21 被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著 神兒女榮耀的自由。 22 我們知道被造的萬物直到現在都一同在痛苦呻吟。 23 不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。 24 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢? 25 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。
26 照樣,聖靈也在我們的軟弱上幫助我們。原來我們不曉得應當怎樣禱告,但聖靈親自用不可言喻的歎息,替我們祈求。 27 那鑒察人心的,曉得聖靈的心意,因為聖靈照著 神的旨意替聖徒祈求。 28 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。 29 因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子, 30 他預先命定的人,又呼召他們;所召來的人,又稱他們為義;所稱為義的人,又使他們得榮耀。
靠主就得勝有餘
31 既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢? 32 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎? 33 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。 34 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。 35 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? 36 正如經上所記:
“為你的緣故,我們終日面對死亡,
人看我們像待宰的羊。”
37 但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。 38 因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的, 39 是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
Romans 8
King James Version
8 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.