Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
16 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。 17 既是儿女，便是后嗣，就是神的后嗣，和基督同做后嗣。如果我们和他一同受苦，也必和他一同得荣耀。
18 我想，现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀，就不足介意了。 19 受造之物切望等候神的众子显出来。 20 因为受造之物服在虚空之下，不是自己愿意，乃是因那叫他如此的； 21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制，得享[a]神儿女自由的荣耀。 22 我们知道，一切受造之物一同叹息、劳苦，直到如今。 23 不但如此，就是我们这有圣灵初结果子的，也是自己心里叹息，等候得着儿子的名分，乃是我们的身体得赎。 24 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢？[b] 25 但我们若盼望那所不见的，就必忍耐等候。Read full chapter
New International Version
16 The Spirit himself testifies with our spirit(A) that we are God’s children.(B) 17 Now if we are children, then we are heirs(C)—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings(D) in order that we may also share in his glory.(E)
Present Suffering and Future Glory
18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.(F) 19 For the creation waits in eager expectation for the children of God(G) to be revealed. 20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it,(H) in hope 21 that[a] the creation itself will be liberated from its bondage to decay(I) and brought into the freedom and glory of the children of God.(J)
22 We know that the whole creation has been groaning(K) as in the pains of childbirth right up to the present time. 23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit,(L) groan(M) inwardly as we wait eagerly(N) for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.(O) 24 For in this hope we were saved.(P) But hope that is seen is no hope at all.(Q) Who hopes for what they already have? 25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.(R)
- Romans 8:21 Or subjected it in hope. 21 For
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.