以婚姻为例

弟兄们,我现在对明白律法的人说:难道你们不明白,律法只是在一个人活着的时候辖制这个人吗? 要知道,已婚的女人,在丈夫活着的时候,是被律法约束的;但如果丈夫死了,她就脱离了那关于丈夫的律法。 由此可见,丈夫还活着的时候,她如果归向别的男人,就被称为淫妇;但如果丈夫死了,她就脱离那律法得了自由,即使归向别的男人,也不是淫妇。

因此,我的弟兄们,你们藉着基督的身体,在律法上也被处死了,使你们归向另一位,就是从死人中复活的那一位,好让我们能为神结出果子来。 原来,当我们还在肉体中的时候,罪的欲望藉着律法在我们身体的各部分[a]做工,以致为死亡结了果子。 但如今,我们既然在那捆绑我们的律法上死了,就脱离了律法,结果我们得以按照圣灵的新样式来服事,而不按照律法条文的旧样式。

罪藉着诫命

那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!然而,要不是藉着律法,我就不知道什么是罪。如果律法没有说“不可贪心”[b],我就不知道什么是贪心; 但是,罪藉着诫命,趁机在我里面生出种种贪念。原来在律法之外,罪是死的。 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了, 10 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。 11 事实上,罪藉着诫命趁机欺骗了我,并藉着诫命杀了我。 12 因此,律法是神圣的,诫命也是神圣、公义、美善的。

内在的罪

13 那么,是那美善的导致了我的死吗?[c]绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。 14 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。 15 实际上,我所做的,我不明白,因为我所愿意的,我没有去做;我所恨恶的,我反而去做。 16 那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。 17 所以现在这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。 18 事实上,我知道在我里面,就是在我肉体中,没有良善;因为行善的意愿在我里面,却行不出来。 19 这样,我愿意行的善,我没有去行;我不愿意做的恶,我反而去做。 20 那么,如果我做我不愿意做的事,这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。 21 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。 22 就是说,按着内在的人,我喜爱神的法则, 23 然而我发现在我身体[d]中另有一个法则,与我理性的法则交战,把我掳到我身体中罪的法则里。 24 我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢? 25 藉着我们的主耶稣基督,感谢归于神![e]由此可见,我自己一方面在理性上服从神的法则,另一方面在肉体中却服从罪的法则。

Footnotes

  1. 罗马书 7:5 身体的各部分——或译作“肢体”。
  2. 罗马书 7:7 《出埃及记》20:17;《申命记》5:21。
  3. 罗马书 7:13 导致了我的死吗?——原文直译“成了我的死吗?”
  4. 罗马书 7:23 身体——或译作“身体的各部分”或“肢体”。
  5. 罗马书 7:25 藉着我们的主耶稣基督,感谢归于神!——或译作“感谢神!藉着我们的主耶稣基督(,就能脱离了)。”

Released From the Law, Bound to Christ

Do you not know, brothers and sisters(A)—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives? For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.(B) So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress.(C) But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.

So, my brothers and sisters, you also died to the law(D) through the body of Christ,(E) that you might belong to another,(F) to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. For when we were in the realm of the flesh,[a](G) the sinful passions aroused by the law(H) were at work in us,(I) so that we bore fruit for death.(J) But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law(K) so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.(L)

The Law and Sin

What shall we say, then?(M) Is the law sinful? Certainly not!(N) Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law.(O) For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”[b](P) But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(Q) produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.(R) Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. 10 I found that the very commandment that was intended to bring life(S) actually brought death. 11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(T) deceived me,(U) and through the commandment put me to death. 12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.(V)

13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good(W) to bring about my death,(X) so that through the commandment sin might become utterly sinful.

14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual,(Y) sold(Z) as a slave to sin.(AA) 15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.(AB) 16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.(AC) 17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.(AD) 18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature.[c](AE) For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. 19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.(AF) 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.(AG)

21 So I find this law at work:(AH) Although I want to do good, evil is right there with me. 22 For in my inner being(AI) I delight in God’s law;(AJ) 23 but I see another law at work in me, waging war(AK) against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin(AL) at work within me. 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?(AM) 25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord!(AN)

So then, I myself in my mind am a slave to God’s law,(AO) but in my sinful nature[d] a slave to the law of sin.(AP)

Footnotes

  1. Romans 7:5 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
  2. Romans 7:7 Exodus 20:17; Deut. 5:21
  3. Romans 7:18 Or my flesh
  4. Romans 7:25 Or in the flesh

Creştinul izbăvit de Lege

Nu ştiţi, fraţilor – căci vorbesc unor oameni care cunosc Legea – că Legea are stăpânire asupra omului câtă vreme trăieşte el? Căci femeia(A) măritată este legată prin Lege de bărbatul ei câtă vreme trăieşte el, dar, dacă-i(B) moare bărbatul, este dezlegată de legea bărbatului ei. Dacă, deci, când îi trăieşte bărbatul, ea se mărită după altul, se va chema preacurvă, dar, dacă-i moare bărbatul, este dezlegată de Lege, aşa că nu mai este preacurvă dacă se mărită după altul. Tot astfel, fraţii mei, prin trupul lui Hristos şi voi aţi(C) murit în ce priveşte Legea, ca să fiţi ai altuia, adică ai Celui ce a înviat din morţi, şi aceasta, ca să aducem rod pentru Dumnezeu. Căci, când trăiam sub firea noastră pământească, patimile păcatelor, aţâţate de Lege, lucrau(D) în mădularele noastre şi ne făceau să(E) aducem roade pentru moarte. Dar acum, am fost izbăviţi de Lege şi suntem morţi faţă de Legea aceasta, care ne ţinea robi, pentru ca să slujim lui Dumnezeu într-un(F) duh nou, iar nu după vechea slovă.

Legea dă cunoştinţa păcatului

Deci ce vom zice? Legea este ceva păcătos?

Nicidecum! Dimpotrivă, păcatul nu l-am(G) cunoscut decât prin Lege. De pildă, n-aş fi cunoscut pofta, dacă Legea nu mi-ar fi spus: „Să(H) nu pofteşti!”

Apoi, păcatul(I) a luat prilejul şi a făcut să se nască în mine, prin poruncă, tot felul de pofte, căci, fără Lege, păcatul este mort. Odinioară, fiindcă eram fără(J) Lege, trăiam, dar când a venit porunca, păcatul a înviat, şi eu am murit. 10 Şi porunca, ea, care(K) trebuia să-mi dea viaţa, mi-a pricinuit moartea. 11 Pentru că păcatul a luat prilejul prin ea m-a amăgit, şi, prin însăşi porunca aceasta, m-a lovit cu moartea. 12 Aşa că Legea(L), negreşit, este sfântă şi porunca este sfântă, dreaptă şi bună. 13 Atunci, un lucru bun mi-a dat moartea? Nicidecum. Dar păcatul, tocmai ca să iasă la iveală ca păcat, mi-a dat moartea printr-un lucru bun, pentru ca păcatul să se arate afară din cale de păcătos, prin faptul că se slujea de aceeaşi poruncă.

Lupta firii pământeşti împotriva Duhului

14 Ştim, în adevăr, că Legea este duhovnicească, dar eu sunt pământesc, vândut(M) rob păcatului. 15 Căci nu ştiu ce fac: nu(N) fac ce vreau, ci fac ce urăsc. 16 Acum, dacă fac ce nu vreau, mărturisesc prin aceasta că Legea este bună. 17 Şi atunci, nu mai sunt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine. 18 Ştiu, în adevăr, că nimic bun nu locuieşte în(O) mine, adică în firea mea pământească, pentru că, ce-i drept, am voinţa să fac binele, dar n-am puterea să-l fac. 19 Căci binele, pe care vreau să-l fac, nu-l fac, ci răul pe care nu vreau să-l fac, iată ce fac! 20 Şi dacă fac ce nu vreau să fac, nu mai sunt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine. 21 Găsesc dar în mine legea aceasta: când vreau să fac binele, răul este lipit de mine. 22 Fiindcă după omul dinăuntru îmi(P) place Legea(Q) lui Dumnezeu, 23 dar văd în(R) mădularele mele o altă(S) lege, care se luptă împotriva legii primite de mintea mea şi mă ţine rob legii păcatului, care este în mădularele mele. 24 O, nenorocitul de mine! Cine mă va izbăvi de acest trup de moarte?… 25 Mulţumiri(T) fie aduse lui Dumnezeu, prin Isus Hristos, Domnul nostru!… Astfel dar, cu mintea, eu slujesc Legii lui Dumnezeu; dar cu firea pământească, slujesc legii păcatului.