羅馬書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
與基督同死同活
6 那麼,我們該怎麼說呢?我們可以繼續犯罪,使恩典顯得更豐富嗎? 2 絕不可以!我們既然向罪死了,豈可繼續活在罪中? 3 難道你們不知道,我們受洗歸屬基督耶穌是和祂一同死嗎? 4 我們藉著洗禮和祂一同死了,埋葬了,這樣我們的一舉一動可以有新生命的樣式,正如基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
5 如果我們和基督一同死了,也必和祂一同復活。 6 我們知道,我們的舊人已經和祂一同釘在十字架上,使辖制我們身體的罪失去力量,使我們不再做罪的奴隸。 7 因為人一旦死了,便脫離了罪。
8 如果我們與基督同死,相信也必與祂同活。 9 因為我們知道,基督既然從死裡復活了,就不會再死,死亡也不能再控制祂。 10 祂死,是向罪死,只死一次;祂活,卻是向上帝永遠活著。 11 這樣,你們應當看自己是向罪死了,但向上帝則看自己是活在基督耶穌裡。
12 所以,不要讓罪辖制你們必死的身體,使你們順從身體的私慾; 13 也不要將你們的身體獻給罪作不義的工具,而是要像一個從死裡復活的人將自己奉獻給上帝,把身體獻給上帝作義的工具。 14 罪不能再主宰你們,因為你們已經不在律法之下,而是在恩典之中。
做義的奴僕
15 那麼,我們在恩典之中,不在律法之下,就可以任意犯罪嗎?絕不可以! 16 你們難道不明白嗎?你們獻身給誰、服從誰,就是誰的奴隸。做罪的奴隸,結局是死亡;作上帝的奴僕,就被稱為義人。 17 感謝上帝!你們從前雖然做過罪的奴隸,現在卻衷心服從了所傳給你們的教導, 18 從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
19 因為你們有人性的軟弱,我就從人的立場向你們解釋。以前你們將身體獻給骯髒不法的事,任其奴役,助長不法。現在你們要將身體奉獻給義,為義效勞,成為聖潔的人。 20 你們做罪的奴隸時,不受義的約束, 21 做了現在想起來也覺得羞恥的事,得到了什麼益處呢?那些事只能導致死亡! 22 但現在你們已從罪中得到釋放,作了上帝的奴僕,這樣會使你們聖潔,最終得到永生。 23 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
罗马书 6
Chinese New Version (Simplified)
与基督同死同活
6 这样,我们可以说甚么呢?我们可以常在罪中,叫恩典增多吗? 2 绝对不可!我们向罪死了的人,怎么可以仍然活在罪中呢? 3 难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗? 4 所以我们借着洗礼归入死,与他同葬,为的是要我们过新生命的生活,像基督借着父的荣耀从死人中复活一样。 5 我们若在他死的样式上与他联合,也要在他复活的样式上与他联合。 6 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆, 7 因为死了的人已经脱离罪了。 8 我们既然与基督同死,就信也必与他同活。 9 我们知道,基督既然从死人中复活,就不再死,死也不再辖制他了。 10 他死,是向罪死了,只有这一次;他活,是向 神活着。 11 你们也应当这样,向罪算自己是死的,在基督耶稣里,向 神却是活的。
12 所以,不要容罪在你们必死的肉身上掌权,使你们顺从肉身的私欲, 13 也不要把你们的肢体献给罪,作不义的用具;倒要像出死得生的人,把自己献给 神,并且把你们的肢体献给 神作义的用具。 14 罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
作义的奴仆
15 那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可! 16 难道你们不知道你们自愿作奴仆去顺从人,顺从谁就作谁的奴仆,或作罪的奴仆以致于死,或作顺从的奴仆以致于义吗? 17 感谢 神,你们虽然作过罪的奴仆,现在却从心里顺从了传授给你们的教义的规范。 18 你们既然从罪里得了释放,就作了义的奴仆。 19 因为你们肉体的弱点,我就按一般人的话来说,你们从前怎样把你们的肢体献给不洁和不法作奴仆,以致于不法,现在也要照样把你们的肢体献给义作奴仆,以致于成圣。 20 你们作罪的奴仆的时候,就不受义的约束。 21 那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了甚么呢?那些事的结局就是死。 22 现在你们既然从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 23 因为罪的工价就是死,但 神的恩赏,在我们的主基督耶稣里,却是永生。
Romans 6
Revised Standard Version
Dying and Rising with Christ
6 What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound? 2 By no means! How can we who died to sin still live in it? 3 Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
5 For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his. 6 We know that our old self was crucified with him so that the sinful body might be destroyed, and we might no longer be enslaved to sin. 7 For he who has died is freed from sin. 8 But if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. 9 For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him. 10 The death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God. 11 So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
12 Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions. 13 Do not yield your members to sin as instruments of wickedness, but yield yourselves to God as men who have been brought from death to life, and your members to God as instruments of righteousness. 14 For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
Slaves of Righteousness
15 What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means! 16 Do you not know that if you yield yourselves to any one as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness? 17 But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed, 18 and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness. 19 I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once yielded your members to impurity and to greater and greater iniquity, so now yield your members to righteousness for sanctification.
20 When you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. 21 But then what return did you get from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death. 22 But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the return you get is sanctification and its end, eternal life. 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.