罗马书 5
Chinese New Version (Simplified)
因信称义后所得的恩典
5 所以,我们既然因信称义,就借着我们的主耶稣基督与 神和好; 2 我们也凭着信,借着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享 神的荣耀为荣。 3 不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐, 4 忍耐产生毅力,毅力产生盼望; 5 盼望是不会令人蒙羞的,因为 神借着所赐给我们的圣灵,把他的爱浇灌在我们的心里。 6 当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。 7 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的; 8 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。 9 所以,我们现在既然因他的血称义,就更要借着他免受 神的忿怒。 10 我们作仇敌的时候,尚且借着 神儿子的死与他复和,既然复和了,就更要因他的生得救了! 11 不但这样,我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和,也借着他以 神为荣。
亚当与基督的比较
12 正好象罪借着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。 13 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。 14 可是,从亚当到摩西,死就掌权了,甚至那些不像亚当那样犯罪的人,也在死的权下;亚当正是要来的那一位的预表。
15 但恩赏和过犯是截然不同的;如果因着那一人的过犯,众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐,对众人就更加丰盛了。 16 这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的;因为审判是由一人而来,以致定罪,恩赏却由许多过犯而来,以致称义。 17 如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。 18 这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。 19 因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。 20 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。 21 罪借着死掌权;照样,恩典也借着义掌权,使人借着我们的主耶稣基督进入永生。
罗马书 5
Chinese New Version (Traditional)
因信稱義後所得的恩典
5 所以,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與 神和好; 2 我們也憑著信,藉著他可以進入現在所站的這恩典中,並且以盼望得享 神的榮耀為榮。 3 不但這樣,我們更以患難為榮;知道患難產生忍耐, 4 忍耐產生毅力,毅力產生盼望; 5 盼望是不會令人蒙羞的,因為 神藉著所賜給我們的聖靈,把他的愛澆灌在我們的心裡。 6 當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。 7 為義人死,是少有的;為好人死,或有敢作的; 8 唯有基督在我們還作罪人的時候為我們死, 神對我們的愛就在此顯明了。 9 所以,我們現在既然因他的血稱義,就更要藉著他免受 神的忿怒。 10 我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了! 11 不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
亞當與基督的比較
12 正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到所有人,因為所有人都犯了罪。 13 沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。 14 可是,從亞當到摩西,死就掌權了,甚至那些不像亞當那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當正是要來的那一位的預表。
15 但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了, 神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾人就更加豐盛了。 16 這賞賜和那一人犯罪的後果也是不同的;因為審判是由一人而來,以致定罪,恩賞卻由許多過犯而來,以致稱義。 17 如果因著那一人的過犯,死就因那一人而掌權,那些蒙豐富的恩典並且得公義為賞賜的,就更要因這一位耶穌基督在生命中掌權了。 18 這樣看來,因一次的過犯,所有人都被定罪;照樣,因一次的義行,所有人都被稱義得生命了。 19 因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。 20 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。 21 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
Romans 5
New Revised Standard Version Updated Edition
Results of Justification
5 Therefore, since we are justified by faith, we[a] have peace with God through our Lord Jesus Christ,(A) 2 through whom we have obtained access[b] to this grace in which we stand, and we[c] boast in our hope of sharing the glory of God.(B) 3 And not only that, but we[d] also boast in our afflictions, knowing that affliction produces endurance,(C) 4 and endurance produces character, and character produces hope, 5 and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit that has been given to us.(D)
6 For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.(E) 7 Indeed, rarely will anyone die for a righteous person—though perhaps for a good person someone might actually dare to die. 8 But God proves his love for us in that while we still were sinners Christ died for us.(F) 9 Much more surely, therefore, since we have now been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.[e](G) 10 For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of his Son, much more surely, having been reconciled, will we be saved by his life.(H) 11 But more than that, we even boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
Adam and Christ
12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned(I)— 13 for sin was indeed in the world before the law, but sin is not reckoned when there is no law. 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam, who is a pattern of the one who was to come.(J)
15 But the free gift is not like the trespass. For if the many died through the one man’s trespass, much more surely have the grace of God and the gift in the grace of the one man, Jesus Christ, abounded for the many. 16 And the gift is not like the effect of the one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the gift following many trespasses brings justification. 17 If, because of the one man’s trespass, death reigned through that one, much more surely will those who receive the abundance of grace and the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
18 Therefore just as one man’s trespass led to condemnation for all, so one man’s act of righteousness leads to justification and life for all. 19 For just as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so through the one man’s obedience the many will be made righteous. 20 But law came in, so that the trespass might increase, but where sin increased, grace abounded all the more,(K) 21 so that, just as sin reigned in death, so grace might also reign through justification leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
