罗马书 4
Chinese New Version (Simplified)
亚伯拉罕因信称义
4 那么,论到在血统(“血统”原文作“肉身”)上作我们祖先的亚伯拉罕所经验的,我们可以说甚么呢? 2 亚伯拉罕若是因行为称义,就有可夸的,只是不能在 神面前夸口。 3 经上怎么样说呢?“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。” 4 作工的得工资,不算是恩典,是他应得的。 5 可是,那不作工而只信那称不敬虔的人为义的 神的,他的信就算为义了。 6 大卫也是这样说,那不靠行为而蒙 神算为义的人是有福的! 7 “过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的; 8 主不算为有罪的,这人是有福的。” 9 这样看来,那有福的人,是指受割礼的呢,还是也指没有受割礼的呢?因为我们说:“亚伯拉罕的信算为他的义。” 10 那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。 11 他领受了割礼为记号,作他受割礼之前因信称义的印证,使他作所有没有受割礼而信之人的父,使他们也被算为义; 12 又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。
神应许的他必能成就
13 原来 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许,并不是因着律法,而是借着因信而来的义。 14 如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。 15 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
16 所以,成为后嗣是因着信,为的是要按着 神的恩典,使给所有后裔的应许坚定不移,不但临到那属于律法的人,也临到那效法亚伯拉罕而信的人。亚伯拉罕在 神面前作我们众人的父, 17 如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的 神。 18 在他没有盼望的时候,仍然怀着盼望去信,因此就成了万国的父,正如 神所说:“你的后裔将要这样众多。” 19 他快到一百岁的时候,想到自己的身体好象已经死了,撒拉也不能生育,他的信心还是不软弱, 20 也没有因着不信而疑惑 神的应许,反倒坚信不移,把荣耀归给 神, 21 满心相信 神所应许的, 神必能成就。 22 因此,这就算为他的义。 23 “算为他的义”这一句话,不是单为他写的, 24 也是为我们这将来得算为义的人写的,就是为我们这信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。 25 耶稣为我们的过犯被交去处死,为我们的称义而复活。
Romans 4
EasyEnglish Bible
Abraham believed God
4 Abraham was the ancestor of all of us who are Jews. Think about what he discovered. 2 God did not accept Abraham as right with him because Abraham had done good things. If God had done that, then Abraham would have been able to boast about himself. But he could not boast to God. 3 Remember what the Bible tells us. It says: ‘Abraham believed God. As a result, God accepted Abraham as right with him.’[a]
4 When a person works to get money, it is right for him to receive his money. That money is not a gift. It is what that person ought to receive as a result of his work. 5 But someone may believe in God. He does not work to cause God to accept him. God accepts that person because of their faith. God says that people who have turned away from him are right with him, if they trust him. That is God's gift to them. 6 David also wrote about the same thing. He describes those people that God has accepted as right with himself. God has not accepted them because they have done good things, but as his gift to them. David tells us how happy people like that are. 7 David says:
‘The people that God has forgiven are really happy.
They have done wrong things, but he has forgiven them.
8 A person is really happy when the Lord accepts him.
The Lord does not think about that person's sin any more.’[b]
9 God does this for all people, both Jews and Gentiles. All people can be really happy like this, when God accepts them. As we have said, Abraham believed God. As a result, God accepted Abraham as right with him. 10 They circumcised Abraham to show that he was a Jew. Think about the time when God accepted Abraham. Did it happen before they circumcised him, or after that? We know that it was before they circumcised him! 11 Some time after that, God told Abraham that someone should circumcise him. That would be a mark on his body to show that God had accepted him. God had already accepted Abraham because Abraham believed in him. God did not accept Abraham because they had circumcised him as a Jewish man. This shows that Abraham is like a father to everyone that God has accepted. Like Abraham, God has accepted them because they have believed in him. It is not important that nobody has circumcised them. 12 But Abraham is also like the father of all Jews who believe in God. Someone has circumcised those Jews, but they have copied Abraham's example. They have believed in God, as Abraham believed before anyone had circumcised him.[c]
13 God promised to Abraham, and to his descendants, that the world would belong to them one day.[d] God did not promise that because Abraham obeyed any rules. God promised it because Abraham believed in him. That is why God accepted Abraham as right with him. 14 People cannot get what God promised because they obey rules. If they could get it like that, then faith in God would be worth nothing. And what God promised would be worth nothing. 15 The rules in Moses' Law say that God will punish people who do not obey those rules. But without any rules, there is nothing for people to obey.
16 So God gives us his promise as a gift, because he is very kind. We receive it when we trust him. If we believe in God like Abraham did, then God accepts us. That is God's promise to all of Abraham's family. If we believe in God, we can call Abraham our ancestor. We can all receive what God has promised. It is not only for those who have Moses' Law to obey. 17 In the Bible, God said to Abraham, ‘I have chosen you to become the ancestor of many different people.’[e] That is what God himself promises, because Abraham believed in him. God is the one who causes dead people to become alive again. He speaks about things that are not yet there as if they were already there.
18 Abraham continued to trust God. He hoped to receive what God had promised. He continued to hope even when he had no good reason to hope. That is why he became the ancestor of many different people. It happened just like God had said: ‘You will have very many descendants.’[f]
19 Abraham was about 100 years old. His body was already so old that it was nearly dead. His wife, Sarah, was unable to have children. Abraham understood all that, but he did not stop trusting God. 20 He never stopped believing what God had promised. Instead, he believed in God more strongly. He trusted God's great power. 21 Abraham was sure that God was able to do what he had promised to do. 22 So we see that it is true: Because Abraham believed God, God accepted Abraham as right with him.[g]
23 Think about those words, ‘God accepted him as right.’ They are not only speaking about Abraham. 24 They are written in the Bible to help us too. If we believe in God, he will accept us as right with him. God raised our Lord Jesus, so that he became alive again after his death. 25 God let people kill Jesus on the cross because of the wrong things that we have done. Then God raised Jesus from death, to show that he would accept us as right with him.
Footnotes
- 4:3 See Genesis 15:6. Genesis 12—22 tell us about how Abraham believed God.
- 4:8 See Psalms 32:1-2.
- 4:12 See Genesis 17:1-27.
- 4:13 Genesis 22:17-18 shows us what God promised to Abraham.
- 4:17 See Genesis 17:5.
- 4:18 See Genesis 17:7.
- 4:22 See Genesis 18:14;.
Romans 4
New International Version
Abraham Justified by Faith
4 What then shall we say(A) that Abraham, our forefather according to the flesh,(B) discovered in this matter? 2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.(C) 3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”[a](D)
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift(E) but as an obligation. 5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.(F) 6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
7 “Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
8 Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”[b](G)
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised?(H) We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.(I) 10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! 11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised.(J) So then, he is the father(K) of all who believe(L) but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. 12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise(M) that he would be heir of the world,(N) but through the righteousness that comes by faith.(O) 14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,(P) 15 because the law brings wrath.(Q) And where there is no law there is no transgression.(R)
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace(S) and may be guaranteed(T) to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.(U) 17 As it is written: “I have made you a father of many nations.”[c](V) He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life(W) to the dead and calls(X) into being things that were not.(Y)
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations,(Z) just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”[d](AA) 19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead(AB)—since he was about a hundred years old(AC)—and that Sarah’s womb was also dead.(AD) 20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened(AE) in his faith and gave glory to God,(AF) 21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.(AG) 22 This is why “it was credited to him as righteousness.”(AH) 23 The words “it was credited to him” were written not for him alone, 24 but also for us,(AI) to whom God will credit righteousness—for us who believe in him(AJ) who raised Jesus our Lord from the dead.(AK) 25 He was delivered over to death for our sins(AL) and was raised to life for our justification.(AM)
Footnotes
- Romans 4:3 Gen. 15:6; also in verse 22
- Romans 4:8 Psalm 32:1,2
- Romans 4:17 Gen. 17:5
- Romans 4:18 Gen. 15:5
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
