大卫的话

正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:

“罪恶[a]被赦免、
罪孽被遮盖的人,
这人是蒙福的。
主绝不算为有罪的,
这人是蒙福的。”[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 罗马书 4:7 罪恶——原文直译“不法”。
  2. 罗马书 4:8 《诗篇》32:1-2。

大卫也说不靠行为而被上帝算为义的人是有福的,他说: “过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。 不被主定罪的人有福了。”

Read full chapter

David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:

“Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”[a](A)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 4:8 Psalm 32:1,2

Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

Read full chapter

Como también David habla de la bendición que viene sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

(A)Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades han sido perdonadas,
y cuyos pecados han sido cubiertos.
Bienaventurado el hombre cuyo pecado el Señor no tomará en cuenta(B).

Read full chapter