罗马书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 那么,犹太人有什么长处呢?割礼有什么价值呢? 2 其实益处非常多!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。 3 虽然有些人不相信,但那有什么关系呢?难道上帝的信实可靠会因他们的不信而化为无有吗? 4 当然不会!纵然人人都撒谎,上帝仍然真实可靠。正如圣经上说:
“你的判语证明你是公义的;
你虽被人控告,却终必得胜。”
5 我姑且用人的观点说:“如果我们的不义可以反衬出上帝的公义,我们该做何论?上帝向我们发怒是祂不公正吗?” 6 当然不是!若是这样,上帝怎么能审判这世界呢? 7 你们又说:“如果我们的虚谎凸显出上帝的真实,增加祂的荣耀,为什么祂还要把我们当作罪人审判呢?” 8 为什么你们不干脆说:“我们作恶吧,好成就善事”?有人毁谤我们,说我们传这种道理。这些人受审判是罪有应得!
没有义人
9 那么,我们犹太人比别人优越吗?绝对不是!我们已经说过,无论是犹太人还是希腊人,所有的人都身陷罪中。 10 正如圣经上说:
“没有义人,一个也没有,
11 没有人明白,没有人寻求上帝。
12 人人偏离正路,变得毫无价值。
没有人行善,一个也没有。
13 他们的喉咙是敞开的坟墓,
舌头上尽是诡诈,
嘴唇有蛇的毒液,
14 满口咒诅,言语恶毒;
15 杀人流血,脚步飞快;
16 所到之处,大肆毁灭;
17 平安之路,他们未曾知道;
18 他们眼中毫无对上帝的畏惧。”
19 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。 20 因为无人能够靠遵行律法而被上帝视为义人,律法的本意是要使人知罪。
因信称义
21 但如今,上帝的义在律法以外显明出来,有律法和众先知做见证。 22 人只要信耶稣基督,就可以被上帝称为义人,没有一个人例外。 23 因为世人都犯了罪,亏欠上帝的荣耀, 24 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,世人被无条件地称为义人。 25 上帝使基督耶稣成为赎罪祭,以便人借着相信耶稣的宝血可以得到赦免。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪, 26 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
27 既然如此,我们哪里能夸口呢?当然没有可夸的。靠什么方法让人不能夸口呢?靠遵行律法吗?不是!是靠信主的方法。 28 因为我们坚信人被称为义人是借着信,不是靠遵行律法。 29 难道上帝只是犹太人的上帝吗?祂不也是外族人的上帝吗?祂当然也是外族人的上帝。 30 因为上帝只有一位,祂本着信称受割礼的人为义人,也本着信称未受割礼的人为义人。 31 这么说来,我们是借着信心废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
Romans 3
English Standard Version
God's Righteousness Upheld
3 Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision? 2 Much in every way. To begin with, (A)the Jews were entrusted with (B)the oracles of God. 3 (C)What if some were unfaithful? (D)Does their faithlessness nullify the faithfulness of God? 4 By no means! (E)Let God be true though (F)every one were a liar, as it is written,
5 But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict (I)wrath on us? ((J)I speak in a human way.) 6 By no means! For then how could (K)God judge the world? 7 But if through my lie God's truth abounds to his glory, (L)why am I still being condemned as a sinner? 8 And why not (M)do evil that good may come?—as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
No One Is Righteous
9 What then? Are we Jews[a] any better off?[b] No, not at all. For we have already charged that all, both (N)Jews and (O)Greeks, are (P)under sin, 10 as it is written:
(Q)“None is righteous, no, not one;
11 no one understands;
no one seeks for God.
12 All have turned aside; together they have become worthless;
no one does good,
not even one.”
13 (R)“Their throat is (S)an open grave;
they use their tongues to deceive.”
(T)“The venom of asps is under their lips.”
14 (U)“Their mouth is full of curses and bitterness.”
15 (V)“Their feet are swift to shed blood;
16 in their paths are ruin and misery,
17 and (W)the way of peace they have not known.”
18 (X)“There is no fear of God before their eyes.”
19 Now we know that whatever (Y)the law says it speaks to those who are under the law, (Z)so that every mouth may be stopped, and (AA)the whole world may be held accountable to God. 20 For (AB)by works of the law no human being[c] will be justified in his sight, since (AC)through the law comes knowledge of sin.
The Righteousness of God Through Faith
21 But now (AD)the righteousness of God (AE)has been manifested apart from the law, although (AF)the Law and the Prophets bear witness to it— 22 the righteousness of God (AG)through faith in Jesus Christ for all who believe. (AH)For there is no distinction: 23 for (AI)all have sinned and fall short of the glory of God, 24 (AJ)and are justified (AK)by his grace as a gift, (AL)through the redemption that is in Christ Jesus, 25 whom God (AM)put forward as (AN)a propitiation (AO)by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in (AP)his divine forbearance he had passed over (AQ)former sins. 26 It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
27 (AR)Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith. 28 For we hold that one is justified by faith (AS)apart from works of the law. 29 Or (AT)is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also, 30 since (AU)God is one—who will justify the circumcised by faith and (AV)the uncircumcised through faith. 31 Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
Footnotes
- Romans 3:9 Greek Are we
- Romans 3:9 Or at any disadvantage?
- Romans 3:20 Greek flesh
Romanos 3
Nova Versão Transformadora
A fidelidade de Deus
3 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor? 2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.[a]
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel? 4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito:
“Será provado que tens razão no que dizes,
e ganharás tua causa no juízo”.[b]
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.) 6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo? 7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”. 8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
Todos são pecadores
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios,[c] estão sob o poder do pecado. 10 Como afirmam as Escrituras:
“Ninguém é justo,
nem um sequer.
11 Ninguém é sábio,
ninguém busca a Deus.
12 Todos se desviaram,
todos se tornaram inúteis.
Ninguém faz o bem,
nem um sequer.”[d]
13 “Sua conversa é repulsiva,
como o odor de um túmulo aberto;
sua língua é cheia de mentiras.”
“Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”[e]
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”[f]
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Não sabem onde encontrar paz.”[g]
18 “Não têm o menor temor de Deus.”[h]
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus. 20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
Cristo tomou sobre si nosso castigo
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés[i] e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei: 22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus, 24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados. 25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado,[j] com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos, 26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé. 28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim! 30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios[k] somente pela fé. 31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Footnotes
- 3.2 Em grego, foram confiados os oráculos de Deus.
- 3.4 Sl 51.4, conforme a Septuaginta.
- 3.9 Em grego, gregos.
- 3.10-12 Sl 14.1-3; 53.1-3, conforme a Septuaginta.
- 3.13 Sl 5.9, conforme a Septuaginta; Sl 140.3.
- 3.14 Sl 10.7, conforme a Septuaginta.
- 3.15-17 Is 59.7-8.
- 3.18 Sl 36.1.
- 3.21 Em grego, na lei.
- 3.25 Ou lugar de expiação.
- 3.30 Em grego, tanto circuncidados como incircuncidados.
罗马书 3
Chinese New Version (Simplified)
犹太人独特的地方
3 这样说来,犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有甚么益处呢? 2 从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。 3 即使有人不信,又有甚么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗? 4 绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:
“你在话语上,显为公义;
你被论断时,必然得胜。”
5 我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说甚么呢?难道降怒的 神是不义的吗? 6 绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢? 7 但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为甚么我还要像罪人一样受审判呢? 8 为甚么不说:“我们去作恶以成善吧!”(有人毁谤我们,说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
世上一个义人也没有
9 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下, 10 正如经上所说:
“没有义人,连一个也没有,
11 没有明白的,没有寻求 神的;
12 人人都偏离了正道,一同变成污秽;
没有行善的,连一个也没有。
13 他们的喉咙是敞开的坟墓,
他们用舌头弄诡诈,
他们嘴里有虺蛇的毒,
14 满口是咒骂和恶毒;
15 为了杀人流血,他们的脚步飞快,
16 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
17 和睦之道,他们不晓得,
18 他们的眼中也不怕 神。”
19 然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。 20 没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为借着律法,人对于罪才有充分的认识。
因信基督白白称义
21 现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来, 22 就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。 23 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀, 24 但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。 25 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,借着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪, 26 好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
27 这样,有甚么可夸的呢?没有可夸的了。凭甚么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。 28 因为我们认定,人称义是由于信,并不是靠行律法。 29 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的,他也是外族人的 神。 30 神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。 31 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
BÍBLIA SAGRADA, NOVA VERSÃO TRANSFORMADORA copyright © 2016 by Mundo Cristão. Used by permission of Associação Religiosa Editora Mundo Cristão, Todos os direitos reservados.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

