Add parallel Print Page Options

Tal vez tú me dirás: «Entonces, ¿cuáles son las ventajas de ser judío?»

Ciertamente los judíos tienen muchos beneficios. El más importante es que Dios les dio el encargo de compartir sus promesas. Es verdad que algunos judíos no fueron fieles pues no hicieron lo que Dios quería, pero ¿su infidelidad impedirá que Dios sea fiel en hacer lo que prometió?

(A)¡De ninguna manera! Aunque todo el mundo falle en cumplir, Dios siempre cumple lo que promete. Así está escrito:

«Para que, por medio de tus palabras,
    se demuestre que tú eres justo
    y vencerás cuando te juzguen».[a]

Cuando hacemos lo que es injusto, demostramos lo justo que es Dios. ¿Será posible entonces decir que Dios es injusto cuando nos castiga? (Estoy hablando según la lógica humana). ¡Claro que no! Si Dios fuera injusto, no tendría derecho de juzgar al mundo.

Sería lo mismo decir: «Si comparados con la fidelidad de Dios mis engaños resultan en honra para Dios, entonces ¿por qué me condena como pecador?» También sería como decir: «Hagamos el mal para que venga el bien». Muchos nos critican y dicen que eso es lo que nosotros enseñamos, lo cual es falso. Con razón Dios los condenará.

«¿Estamos entonces en peores condiciones que los demás?» ¡Claro que no! Ya dijimos que tanto los judíos como los que no son judíos tienen tendencia al pecado.[b]

Todos son culpables

10 Pues como está escrito:

«No hay justo, ¡ni uno solo!
11 No hay quien tenga entendimiento.
    No hay quien de verdad quiera conocer a Dios.
12 (B)Todos han abandonado a Dios.
    Todos se hicieron inútiles.
No hay nadie que haga el bien.
    ¡Ni uno solo![c]
13 (C)(D) Su boca es un sepulcro abierto;
    usan la lengua para engañar.[d]
Lo que dicen es como el veneno de una serpiente.[e]
14     (E)Su boca está llena de maldición y amargura.[f]
15 Están siempre listos para herir o matar;
16     dondequiera que van causan destrucción y tristeza.
17 (F)No conocen el camino que lleva a la paz.[g]
18     (G)No les pasa por la mente tener respeto o temor de Dios».[h]

19 Ahora sabemos que lo que dice la ley es para los que tienen la ley. Se acabaron las excusas, todo el mundo está bajo el juicio de Dios 20 porque nadie consigue ser aprobado por actos de obediencia a una ley. La ley sólo nos muestra nuestro pecado.

Dios nos aprueba por medio de la fe

21 Pero ahora Dios nos muestra lo que anunciaban la ley y los profetas: la manera en que Dios nos aprueba no tiene nada que ver con la ley,[i] 22 sino que tiene que ver con la fe en Jesucristo.[j] Dios aprueba a todo el que tiene fe en Jesucristo, no importa quién sea. 23 Todos pecaron y por eso no pueden participar de la gloria de Dios. 24 Dios, por su generoso amor, aprueba a todos gratuitamente. Es un regalo de Dios hecho posible porque Jesucristo hizo lo necesario para liberarnos del pecado. 25-26 Dios ofreció a Jesucristo para hacer posible, por medio de su muerte, el perdón de los pecados. El perdón se recibe a través de la fe. Él ofreció a Jesucristo como sacrificio para demostrar que él siempre es justo en lo que hace. Lo demostró en el pasado cuando en su paciencia pasó por alto los pecados de muchos, y también ahora al aprobar a todo aquel que confía en Jesús.

27 Entonces, ¿Hay alguna razón para estar orgullosos de nosotros mismos? ¡No la hay! ¿Por qué razón? Por razón de fe y no por cumplir la ley. 28 Por eso decimos que uno es aprobado por la fe y no por cumplir la ley. 29 ¿Acaso Dios es sólo Dios de los judíos? ¿No lo es también de los que no son judíos? ¡Claro que sí! 30 Hay un solo Dios y él aprobará a los judíos[k] por la fe, pero también por la fe aprobará a los que no son judíos.[l] 31 Entonces, ¿con la fe eliminamos la ley? ¡De ninguna manera! Por el contrario, confirmamos lo que la ley enseña.

Footnotes

  1. 3:4 Cita de Sal 51:4.
  2. 3:9 tienen tendencia al pecado o están bajo el control del pecado.
  3. 3:10-12 Cita de Sal 14:1-3.
  4. 3:13 Cita de Sal 5:9.
  5. 3:13 Cita de Sal 140:3.
  6. 3:14 Cita de Sal 10:7.
  7. 3:15-17 Cita de Is 59:7-8.
  8. 3:18 Cita de Sal 36:1.
  9. 3:21 la manera […] con la ley o que la fidelidad de Dios no depende del cumplimiento de la ley.
  10. 3:22 la fe en Jesucristo o la fe de Jesucristo.
  11. 3:30 judíos Textualmente circuncisos.
  12. 3:30 que no son judíos Textualmente incircuncisos.

Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [a]γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, [b]καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ [c]νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; εἰ [d]δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι, καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.

Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς, 11 οὐκ ἔστιν [e]ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν [f]ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν· 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ [g]ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ· 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς [h]πάντας τοὺς πιστεύοντας, οὐ γάρ ἐστιν διαστολή. 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον [i]διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς [j]τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.

27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα [k]γὰρ [l]δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; [m]οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 [n]εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον [o]ἱστάνομεν.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:2 γὰρ WH NIV RP ] – Treg
  2. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg
  3. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 νικήσεις WH NIV ] νικήσῃς Treg RP
  4. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:7 δὲ WH NIV ] γὰρ Treg RP
  5. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 *ὁ Treg NIV RP ] – WH
  6. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 *ὁ Treg NIV RP ] – WH
  7. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 ἔστιν WH Treg RP ] + ὁ NIV
  8. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 πάντας WH Treg NIV ] καὶ ἐπὶ πάντας RP
  9. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:25 διὰ WH Treg ] + τῆς NIV RP
  10. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:26 τὴν WH Treg NIV ] – RP
  11. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 γὰρ WH Treg NIV ] οὖν RP
  12. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 δικαιοῦσθαι πίστει WH Treg NIV ] πίστει δικαιοῦσθαι RP
  13. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:29 οὐχὶ WH Treg NIV ] + δὲ RP
  14. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 εἴπερ WH Treg NIV] ἐπείπερ RP
  15. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31 ἱστάνομεν WH Treg NIV ] ἱστῶμεν RP