罗马书 2
Chinese New Version (Simplified)
神照各人所作的报应各人
2 你这判断人的啊!无论你是谁,都没有办法推诿。你在甚么事上判断人,就在甚么事上定自己的罪;因为你所作的,正是你所判断的事。 2 我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。 3 你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗? 4 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗? 5 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。 6 神必照各人所作的报应各人: 7 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人, 8 却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人; 9 把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人, 10 却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。 11 因为 神并不偏待人。
律法的作用刻在人心
12 凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。 13 因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。 14 没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法; 15 这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。 16 这也要照着我所传的福音,在 神借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
内心作犹太人的才是犹太人
17 你身为犹太人,倚靠律法,仗着 神夸口, 18 而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别甚么是好的, 19 自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光, 20 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理; 21 你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗? 22 你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗? 23 你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗? 24 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
25 你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。 26 这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗? 27 那本来没有受割礼却遵守律法的人,就要审判你这有仪文和割礼而犯律法的人。 28 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。 29 唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从 神来的。
羅馬書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝公義的審判
2 因此,你這論斷人的啊,不管你是誰,都難逃罪責。你在什麼事上論斷別人,就在什麼事上定了自己的罪,因為你論斷別人的事,自己也在做。 2 我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。 3 你這人啊,你論斷別人,自己卻做同樣的事,你以為自己能逃脫上帝的審判嗎? 4 還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎? 5 你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。 6 上帝必照各人的行為施行賞罰。 7 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們; 8 至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。 9 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。 10 祂要將榮耀、尊貴和平安賜給一切行善的人,先是猶太人,然後是希臘人。 11 因為上帝不偏待人。
12 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。 13 因為上帝眼中的義人不是聽到律法的人,而是遵行律法的人。 14 沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 15 這表明律法的要求刻在他們心裡,他們的良心也可以證明,因為他們的思想有時指控他們,有時為他們辯護。 16 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
猶太人與律法
17 你自稱是猶太人,倚仗上帝所賜的律法,自誇與上帝有特別的關係; 18 你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非; 19 你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、 20 愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。 21 那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎? 22 你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎? 23 你以律法自誇,自己卻違犯律法羞辱上帝嗎? 24 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
25 如果你遵行律法,割禮才有價值;如果你違犯律法,受了割禮也如同未受割禮。 26 如果未受割禮的人遵行律法的教導,他豈不算是受了割禮嗎? 27 身體未受割禮卻遵行律法的人,必審判你這有律法條文、受了割禮卻違犯律法的人。 28 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。 29 唯有從心裡做猶太人的才是真猶太人,真割禮是藉著聖靈在心裡受的割禮,不在於律法條文。這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
Romans 2
Common English Bible
Jews are without excuse
2 So every single one of you who judge others is without any excuse. You condemn yourself when you judge another person because the one who is judging is doing the same things. 2 We know that God’s judgment agrees with the truth, and his judgment is against those who do these kinds of things. 3 If you judge those who do these kinds of things while you do the same things yourself, think about this: Do you believe that you will escape God’s judgment? 4 Or do you have contempt for the riches of God’s generosity, tolerance, and patience? Don’t you realize that God’s kindness is supposed to lead you to change your heart and life? 5 You are storing up wrath for yourself because of your stubbornness and your heart that refuses to change. God’s just judgment will be revealed on the day of wrath. 6 God will repay everyone based on their works.[a] 7 On the one hand, he will give eternal life to those who look for glory, honor, and immortality based on their patient good work. 8 But on the other hand, there will be wrath and anger for those who obey wickedness instead of the truth because they are acting out of selfishness and disobedience. 9 There will be trouble and distress for every human being who does evil, for the Jew first and also for the Greek. 10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does what is good, for the Jew first and also for the Greek. 11 God does not have favorites.
12 Those who have sinned outside the Law will also die outside the Law, and those who have sinned under the Law will be judged by the Law. 13 It isn’t the ones who hear the Law who are righteous in God’s eyes. It is the ones who do what the Law says who will be treated as righteous. 14 Gentiles don’t have the Law. But when they instinctively do what the Law requires they are a Law in themselves, though they don’t have the Law. 15 They show the proof of the Law written on their hearts, and their consciences affirm it. Their conflicting thoughts will accuse them, or even make a defense for them, 16 on the day when, according to my gospel, God will judge the hidden truth about human beings through Christ Jesus.
Jews will be judged as well
17 But,
if you call yourself a Jew;
if you rely on the Law;
if you brag about your relationship to God;
18 if you know the will of God;
if you are taught by the Law so that you can figure out the things that really matter;
19 if you have persuaded yourself that you are:
a guide for the blind;
a light to those who are in darkness;
20 an educator of the foolish;
a teacher of infants (since you have the full content of knowledge and truth in the Law);
21 then why don’t you who are teaching others teach yourself?
If you preach, “No stealing,” do you steal?
22 If you say, “No adultery,” do you commit adultery?
If you hate idols, do you rob temples?
23 If you brag about the Law, do you shame God by breaking the Law? 24 As it is written: The name of God is discredited by the Gentiles because of you.[b]
25 Circumcision is an advantage if you do what the Law says. But if you are a person who breaks the Law, your status of being circumcised has changed into not being circumcised. 26 So if the person who isn’t circumcised keeps the Law, won’t his status of not being circumcised be counted as if he were circumcised? 27 The one who isn’t physically circumcised but keeps the Law will judge you. You became a lawbreaker after you had the written Law and circumcision. 28 It isn’t the Jew who maintains outward appearances who will receive praise from God, and it isn’t people who are outwardly circumcised on their bodies. 29 Instead, it is the person who is a Jew inside, who is circumcised in spirit, not literally. That person’s praise doesn’t come from people but from God.
Footnotes
羅馬書 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
神的公義審判
2 所以,你這評斷人的人哪,無論你是誰,都無可推諉。你在甚麼事上評斷人,就在甚麼事上定自己的罪。因你這評斷人的,自己所做的卻和別人一樣。 2 我們知道這樣做的人, 神必公平地審判他。 3 你這個人哪,你評斷做這樣事的人,自己所做的卻和別人一樣,你以為能逃脫 神的審判嗎? 4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎? 5 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。 6 他要照各人的行為報應各人。 7 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們; 8 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。 9 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人; 10 卻把榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。 11 因為 神不偏待人。
12 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。 13 原來在 神面前,不是聽律法的為義,而是行律法的稱義。 14 沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 15 他們顯明律法的功用刻在他們心裏,他們的良心一同作證—他們的內心掙扎,有時自責,有時為自己辯護。 16 在那日, 神要藉着基督耶穌[a],按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
猶太人與律法
17 但是你,你既自稱為猶太人,倚靠律法,以 神誇口, 18 知道 神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非; 19 你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光, 20 是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理; 21 那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎? 22 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎? 23 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神! 24 神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
25 你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。 26 所以,那未受割禮的,若遵守律法的要求,他雖然未受割禮,豈不算是受了割禮嗎? 27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮,竟違犯律法的人嗎? 28 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。 29 惟有內心作猶太人的才是真猶太人,真割禮也是心裏的,在乎聖靈[b],不在乎儀文。這樣的人所受的稱讚不是從人來的,而是從 神來的。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.