罗马书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝公义的审判
2 因此,你这论断人的啊,不管你是谁,都难逃罪责。你在什么事上论断别人,就在什么事上定了自己的罪,因为你论断别人的事,自己也在做。 2 我们都知道,上帝必按真理审判做这些事的人。 3 你这人啊,你论断别人,自己却做同样的事,你以为自己能逃脱上帝的审判吗? 4 还是你藐视祂深厚的慈爱、宽容和忍耐,不知道祂的慈爱是要引导你悔改吗? 5 你这样硬着心不肯悔改等于是为自己积蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公义审判的那天必临到你。 6 上帝必照各人的行为施行赏罚。 7 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们; 8 至于那些自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。 9 一切作恶之人必受患难和痛苦,先是犹太人,然后是希腊人。 10 祂要将荣耀、尊贵和平安赐给一切行善的人,先是犹太人,然后是希腊人。 11 因为上帝不偏待人。
12 没有上帝律法的人若犯罪,虽然不按律法受审判,仍要灭亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受审判。 13 因为上帝眼中的义人不是听到律法的人,而是遵行律法的人。 14 没有律法的外族人若顺着天性做合乎律法的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 15 这表明律法的要求刻在他们心里,他们的良心也可以证明,因为他们的思想有时指控他们,有时为他们辩护。 16 按照我所传的福音,到了审判之日,上帝要借着耶稣基督审判人一切隐秘的事。
犹太人与律法
17 你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系; 18 你受过律法的教导,知道上帝的旨意,能明辨是非; 19 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、 20 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。 21 那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗? 22 你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗? 23 你以律法自夸,自己却违犯律法羞辱上帝吗? 24 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
25 如果你遵行律法,割礼才有价值;如果你违犯律法,受了割礼也如同未受割礼。 26 如果未受割礼的人遵行律法的教导,他岂不算是受了割礼吗? 27 身体未受割礼却遵行律法的人,必审判你这有律法条文、受了割礼却违犯律法的人。 28 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。 29 唯有从心里做犹太人的才是真犹太人,真割礼是借着圣灵在心里受的割礼,不在于律法条文。这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从上帝来的。
羅馬書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝公義的審判
2 因此,你這論斷人的啊,不管你是誰,都難逃罪責。你在什麼事上論斷別人,就在什麼事上定了自己的罪,因為你論斷別人的事,自己也在做。 2 我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。 3 你這人啊,你論斷別人,自己卻做同樣的事,你以為自己能逃脫上帝的審判嗎? 4 還是你藐視祂深厚的慈愛、寬容和忍耐,不知道祂的慈愛是要引導你悔改嗎? 5 你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。 6 上帝必照各人的行為施行賞罰。 7 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們; 8 至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。 9 一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。 10 祂要將榮耀、尊貴和平安賜給一切行善的人,先是猶太人,然後是希臘人。 11 因為上帝不偏待人。
12 沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。 13 因為上帝眼中的義人不是聽到律法的人,而是遵行律法的人。 14 沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 15 這表明律法的要求刻在他們心裡,他們的良心也可以證明,因為他們的思想有時指控他們,有時為他們辯護。 16 按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
猶太人與律法
17 你自稱是猶太人,倚仗上帝所賜的律法,自誇與上帝有特別的關係; 18 你受過律法的教導,知道上帝的旨意,能明辨是非; 19 你自信可以做盲人的嚮導、黑暗中的人的光、 20 愚昧人的師傅、小孩子的老師,因為你從律法中得到了知識和真理。 21 那麼,你這教導別人的,為什麼不教導自己呢?你教導人不可偷盜,自己卻偷盜嗎? 22 你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎? 23 你以律法自誇,自己卻違犯律法羞辱上帝嗎? 24 正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
25 如果你遵行律法,割禮才有價值;如果你違犯律法,受了割禮也如同未受割禮。 26 如果未受割禮的人遵行律法的教導,他豈不算是受了割禮嗎? 27 身體未受割禮卻遵行律法的人,必審判你這有律法條文、受了割禮卻違犯律法的人。 28 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。 29 唯有從心裡做猶太人的才是真猶太人,真割禮是藉著聖靈在心裡受的割禮,不在於律法條文。這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
Romans 2
Living Bible
2 “Well,” you may be saying, “what terrible people you have been talking about!” But wait a minute! You are just as bad. When you say they are wicked and should be punished, you are talking about yourselves, for you do these very same things. 2 And we know that God, in justice, will punish anyone who does such things as these. 3 Do you think that God will judge and condemn others for doing them and overlook you when you do them, too? 4 Don’t you realize how patient he is being with you? Or don’t you care? Can’t you see that he has been waiting all this time without punishing you, to give you time to turn from your sin? His kindness is meant to lead you to repentance.
5 But no, you won’t listen; and so you are saving up terrible punishment for yourselves because of your stubbornness in refusing to turn from your sin; for there is going to come a day of wrath when God will be the just Judge of all the world. 6 He will give each one whatever his deeds deserve. 7 He will give eternal life to those who patiently do the will of God,[a] seeking for the unseen glory and honor and eternal life that he offers. 8 But he will terribly punish those who fight against the truth of God and walk in evil ways—God’s anger will be poured out upon them. 9 There will be sorrow and suffering for Jews and Gentiles alike who keep on sinning. 10 But there will be glory and honor and peace from God for all who obey him,[b] whether they are Jews or Gentiles. 11 For God treats everyone the same.
12-15 He will punish sin wherever it is found. He will punish the heathen when they sin, even though they never had God’s written laws, for down in their hearts they know right from wrong. God’s laws are written within them; their own conscience accuses them, or sometimes excuses them. And God will punish the Jews for sinning because they have his written laws but don’t obey them. They know what is right but don’t do it. After all, salvation is not given to those who know what to do, unless they do it. 16 The day will surely come when at God’s command Jesus Christ will judge the secret lives of everyone, their inmost thoughts and motives; this is all part of God’s great plan, which I proclaim.
17 You Jews think all is well between yourselves and God because he gave his laws to you;[c] you brag that you are his special friends. 18 Yes, you know what he wants; you know right from wrong and favor the right because you have been taught his laws from earliest youth. 19 You are so sure of the way to God that you could point it out to a blind man. You think of yourselves as beacon lights, directing men who are lost in darkness to God. 20 You think that you can guide the simple and teach even children the affairs of God, for you really know his laws, which are full of all knowledge and truth.
21 Yes, you teach others—then why don’t you teach yourselves? You tell others not to steal—do you steal? 22 You say it is wrong to commit adultery—do you do it? You say “Don’t pray to idols” and then make money your god instead.[d]
23 You are so proud of knowing God’s laws, but you dishonor him by breaking them. 24 No wonder the Scriptures say that the world speaks evil of God because of you.
25 Being a Jew is worth something if you obey God’s laws; but if you don’t, then you are no better off than the heathen. 26 And if the heathen obey God’s laws, won’t God give them all the rights and honors he planned to give the Jews? 27 In fact, those heathen will be much better off[e] than you Jews who know so much about God and have his promises but don’t obey his laws.
28 For you are not real Jews just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the Jewish initiation ceremony of circumcision. 29 No, a real Jew is anyone whose heart is right with God. For God is not looking for those who cut their bodies in actual body circumcision, but he is looking for those with changed hearts and minds. Whoever has that kind of change in his life will get his praise from God, even if not from you.
Footnotes
- Romans 2:7 who patiently do the will of God, literally, “who patiently do good.” seeking for the unseen glory and honor and eternal life that he offers, implied.
- Romans 2:10 all who obey him, literally, “all who do good.”
- Romans 2:17 he gave his laws to you, or “you rely upon the law for your salvation.”
- Romans 2:22 make money your god instead, literally, “do you rob temples?”
- Romans 2:27 will be much better off, literally, “will condemn you.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.