罗马书 15
Chinese Standard Bible (Simplified)
为他人的益处
15 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。 2 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。 3 因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”[a] 4 实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。 5 愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意, 6 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。
共同荣耀主
7 因此,你们当彼此接纳,就像基督也接纳了你们[b]归于神的荣耀。 8 我是说:基督[c]为了神的真理,已成为受割礼之人[d]的仆人,为要证实对祖先的各样应许, 9 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记:
“为此,我要在外邦人中承认你,
歌颂你的名。”[e]
10 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”[f] 11 又说:
“万国啊,你们要赞美主!
万民哪,你们要颂赞他!”[g]
12 又有以赛亚说:
“将有耶西的根,
就是兴起来统治外邦人的那一位;
外邦人要仰望他。”[h]
13 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
传扬福音
14 我的弟兄们,至于你们,我自己同样深信:你们也满有良善,充满一切知识,又能彼此劝诫。 15 不过[i]我要提醒你们,藉着神所赐给我的恩典,我在部分地方写得比较大胆。 16 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。 17 所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。 18 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事, 19 藉着神迹、奇事的能力和圣灵[j]的能力所完成的事。结果我从耶路撒冷及其周围一带直到伊利里亚,把基督的福音都传遍了。 20 这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上, 21 正如经上所记:
“没有听说过他的人,将要看见;
没有听见过的人,将要领悟。”[k]
保罗的计划
22 所以,我也多次受到拦阻,不能到你们那里去。 23 但如今,这些地区再没有可传的[l]地方了,况且多年来我一直渴望见到你们。 24 就是说,当我去西班牙的时候,[m]我希望能顺路看你们;先与你们相聚[n],使我稍得满足;然后由你们在那里送我上路。 25 但如今,我要到耶路撒冷去服事圣徒, 26 因为马其顿省和亚该亚省的信徒[o],乐意与耶路撒冷圣徒中的穷人有一些分享[p]。 27 确实,他们是乐意的,不过这也是他们的责任[q],因为外邦人如果分享了犹太人属灵的事,也就应该在物质的事[r]上服事犹太人。 28 所以,当我完成了这件事,向他们印证了这事的成果[s],我就要经过你们那里,往西班牙去。 29 我知道,我到你们那里去的时候,一定带着基督丰盛完美的[t]祝福而去。
30 弟兄们,藉着我们的主耶稣基督、藉着圣灵的爱,我恳求你们与我一同竭力为我向神祷告: 31 愿神[u]救我脱离犹太地区不肯信从的人,也使我为耶路撒冷的这服事[v]可以蒙圣徒们的悦纳, 32 好让我能照着神的旨意,快快乐乐地到你们那里去,和你们同得安息。
33 愿赐平安的神,与你们大家同在!阿们。
Footnotes
- 罗马书 15:3 《诗篇》69:9。
- 罗马书 15:7 你们——有古抄本作“我们”。
- 罗马书 15:8 基督——有古抄本作“耶稣基督”。
- 罗马书 15:8 受割礼之人——指“犹太人”。
- 罗马书 15:9 《撒母耳记下》22:50;《诗篇》18:49。
- 罗马书 15:10 《申命记》32:43。
- 罗马书 15:11 《诗篇》117:1。
- 罗马书 15:12 《以赛亚书》11:10。
- 罗马书 15:15 有古抄本附“弟兄们,”。
- 罗马书 15:19 圣灵——有古抄本作“神的灵”。
- 罗马书 15:21 《以赛亚书》52:15。
- 罗马书 15:23 可传的——辅助词语。
- 罗马书 15:24 有古抄本附“我会到你们那里去。”
- 罗马书 15:24 相聚——辅助词语。
- 罗马书 15:26 的信徒——辅助词语。
- 罗马书 15:26 分享——或译作“捐献”。
- 罗马书 15:27 这也是他们的责任——原文直译“他们是他们的欠债人”。
- 罗马书 15:27 物质的事——原文直译“属肉体的事”。
- 罗马书 15:28 成果——原文直译“果子”。
- 罗马书 15:29 有古抄本附“福音的”。
- 罗马书 15:31 神——辅助词语。
- 罗马书 15:31 服事——或译作“捐款”。
罗马书 15
Chinese New Version (Simplified)
不求自己的喜悦
15 我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。 2 我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。 3 因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。” 4 从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。 5 愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣, 6 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
外族人蒙恩颂赞 神
7 因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。 8 我说,基督为了 神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许, 9 使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记:
“因此我要在列邦中称赞你,
歌颂你的名。”
10 又说:
“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
11 又说:
“万国啊,
你们当赞美主;
愿万民都颂赞他。”
12 以赛亚也说:
“将来必有耶西的根,
就是那兴起来治理列邦的;
列邦都寄望于他。”
13 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
不在传过基督的地方传福音
14 我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。 15 但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典, 16 为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。 17 所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。 18-19 别的我不敢说,我只说基督借着我所作的事,就是用言语行为,借着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。 20 我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上, 21 反而照经上所记:
“那对他一无所闻的,将要看见;
那没有听过的,将要明白。”
保罗计划到罗马去
22 因此,我多次受到拦阻,不能到你们那里去。 23 但现在这一带再没有可传的地方,而我多年来又很想去见你们, 24 所以,无论我甚么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。 25 不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去; 26 因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。 27 他们是乐意的,而且那也是他们的本分(“本分”原文作“债”),因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。 28 等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。 29 我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
30 弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷, 31 求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳; 32 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。 33 愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。
Romans 15
New International Version
15 We who are strong ought to bear with the failings of the weak(A) and not to please ourselves. 2 Each of us should please our neighbors for their good,(B) to build them up.(C) 3 For even Christ did not please himself(D) but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[a](E) 4 For everything that was written in the past was written to teach us,(F) so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind(G) toward each other that Christ Jesus had, 6 so that with one mind and one voice you may glorify(H) the God and Father(I) of our Lord Jesus Christ.
7 Accept one another,(J) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. 8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[b](K) on behalf of God’s truth, so that the promises(L) made to the patriarchs might be confirmed 9 and, moreover, that the Gentiles(M) might glorify God(N) for his mercy. As it is written:
10 Again, it says,
11 And again,
12 And again, Isaiah says,
“The Root of Jesse(R) will spring up,
one who will arise to rule over the nations;
in him the Gentiles will hope.”[f](S)
13 May the God of hope fill you with all joy and peace(T) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(U)
Paul the Minister to the Gentiles
14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(V) filled with knowledge(W) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(X) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(Y) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(Z) so that the Gentiles might become an offering(AA) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17 Therefore I glory in Christ Jesus(AB) in my service to God.(AC) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(AD) to obey God(AE) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(AF) through the power of the Spirit of God.(AG) So from Jerusalem(AH) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(AI) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(AJ) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(AK) 21 Rather, as it is written:
22 This is why I have often been hindered from coming to you.(AM)
Paul’s Plan to Visit Rome
23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(AN) 24 I plan to do so when I go to Spain.(AO) I hope to see you while passing through and to have you assist(AP) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(AQ) in the service(AR) of the Lord’s people(AS) there. 26 For Macedonia(AT) and Achaia(AU) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AV) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AW) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AX) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AY) I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AZ) to join me in my struggle by praying to God for me.(BA) 31 Pray that I may be kept safe(BB) from the unbelievers in Judea and that the contribution(BC) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(BD) there, 32 so that I may come to you(BE) with joy, by God’s will,(BF) and in your company be refreshed.(BG) 33 The God of peace(BH) be with you all. Amen.
Footnotes
- Romans 15:3 Psalm 69:9
- Romans 15:8 Greek circumcision
- Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
- Romans 15:10 Deut. 32:43
- Romans 15:11 Psalm 117:1
- Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)
- Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
