活的祭物

12 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的[a]事奉。 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。

成为一体

我藉着所赐给我的恩典,对你们中间的每个人说:不要自视过高,过于所当看的,而要照着神所分给每个人信心的尺度,清醒地看自己。 正如我们一个身体有很多部分[b],而且各部分都有不同的功用; 照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:

如果是做先知传道[c]的恩赐[d],就按照信心的程度用它[e]
如果是服事的,就用在服事上;
如果是教导的,就用在教导上;
如果是劝勉的,就用在劝勉上;
分享的,要慷慨;
带领[f]的,要殷勤;
怜悯人的,要甘心乐意。

基督徒的行为规范

爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善; 10 要以弟兄之情彼此相爱,以尊敬之心彼此谦让, 11 殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。 12 在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。 13 要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。 14 要祝福那些逼迫你们的人;要祝福,不要诅咒。 15 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微[g]的人;不要自以为聪明。 17 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事; 18 如果有可能,尽量在你们的事上与所有的人和睦。 19 各位蒙爱的人哪,不要自己报复,宁可给神的震怒留地步,因为经上记着:“主说:报应在我,我将回报。”[h] 20 不但如此,

“如果你的敌人[i]饿了,就给他吃;
如果他渴了,就给他喝;
因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。”[j]

21 不要被恶所胜,反要以善胜恶。

Footnotes

  1. 罗马书 12:1 理所当然的——或译作“灵里的”。
  2. 罗马书 12:4 部分——或译作“肢体”。
  3. 罗马书 12:6 做先知传道——原文直译“说预言”。
  4. 罗马书 12:6 恩赐——辅助词语。
  5. 罗马书 12:6 用它——辅助词语。
  6. 罗马书 12:8 带领——或译作“管理”。
  7. 罗马书 12:16 卑微——或译作“谦卑”。
  8. 罗马书 12:19 《申命记》32:35。
  9. 罗马书 12:20 敌人——或译作“反对者”。
  10. 罗马书 12:20 《箴言》25:21-22。

A Living Sacrifice

12 Therefore, brothers, by the mercies of God, I urge you(A) to present your bodies as a living sacrifice,(B) holy and pleasing to God; this is your spiritual worship.[a] Do not be conformed(C) to this age,(D) but be transformed by the renewing of your mind,(E) so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will(F) of God.

Many Gifts but One Body

For by the grace(G) given to me, I tell everyone among you not to think of himself more highly than he should think.(H) Instead, think sensibly, as God has distributed a measure of faith(I) to each one. Now as we have many parts in one body,(J) and all the parts do not have the same function, in the same way we who are many(K) are one body in Christ(L) and individually members of one another. According to the grace given to us, we have different gifts:(M)

If prophecy,(N)
use it according to the standard of one’s[b] faith;
if service,(O) in service;
if teaching,(P) in teaching;
if exhorting,(Q) in exhortation;
giving, with generosity;(R)
leading,(S) with diligence;
showing mercy, with cheerfulness.(T)

Christian Ethics

Love must be without hypocrisy.(U) Detest evil;(V) cling to what is good. 10 Show family affection to one another with brotherly love.(W) Outdo one another in showing honor.(X) 11 Do not lack diligence; be fervent in spirit;(Y) serve the Lord.(Z) 12 Rejoice in hope;(AA) be patient in affliction;(AB) be persistent in prayer.(AC) 13 Share with the saints in their needs;(AD) pursue hospitality.(AE) 14 Bless those who persecute you;(AF) bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice;(AG) weep with those who weep. 16 Be in agreement with one another.(AH) Do not be proud;(AI) instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.(AJ) 17 Do not repay anyone evil for evil.(AK) Try to do what is honorable(AL) in everyone’s eyes. 18 If possible, on your part, live at peace with everyone.(AM) 19 Friends, do not avenge yourselves; instead, leave room for His[c] wrath. For it is written: Vengeance belongs to Me; I will repay,(AN)[d] says the Lord. 20 But

If your enemy is hungry, feed him.(AO)
If he is thirsty, give him something to drink.
For in so doing
you will be heaping fiery coals on his head.(AP)[e]

21 Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:1 Or your reasonable service
  2. Romans 12:6 Or the
  3. Romans 12:19 Lit the
  4. Romans 12:19 Dt 32:35
  5. Romans 12:20 Pr 25:21-22

献上自己当作活祭

12 所以弟兄们,我凭着 神的仁慈劝你们,要把身体献上,作圣洁而蒙 神悦纳的活祭;这是你们理所当然的事奉(“理所当然的事奉”或译:“属灵的敬拜”)。 不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出甚么是 神的旨意,就是察验出甚么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。

信徒行事为人的准则

我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。 就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用; 照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说; 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导; 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。

爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。 10 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。 11 殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主; 12 在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。 13 圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。 14 迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。 15 要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。 17 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。 18 可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。 19 亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。” 20 相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。” 21 不可被恶所胜,反要以善胜恶。

A Living Sacrifice

12 Therefore, I urge you,(A) brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice,(B) holy and pleasing to God—this is your true and proper worship. Do not conform(C) to the pattern of this world,(D) but be transformed by the renewing of your mind.(E) Then you will be able to test and approve what God’s will is(F)—his good, pleasing(G) and perfect will.

Humble Service in the Body of Christ

For by the grace given me(H) I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,(I) so in Christ we, though many, form one body,(J) and each member belongs to all the others. We have different gifts,(K) according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying,(L) then prophesy in accordance with your[a] faith;(M) if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;(N) if it is to encourage, then give encouragement;(O) if it is giving, then give generously;(P) if it is to lead,[b] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

Love in Action

Love must be sincere.(Q) Hate what is evil; cling to what is good.(R) 10 Be devoted to one another in love.(S) Honor one another above yourselves.(T) 11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor,(U) serving the Lord. 12 Be joyful in hope,(V) patient in affliction,(W) faithful in prayer.(X) 13 Share with the Lord’s people who are in need.(Y) Practice hospitality.(Z)

14 Bless those who persecute you;(AA) bless and do not curse. 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.(AB) 16 Live in harmony with one another.(AC) Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.[c] Do not be conceited.(AD)

17 Do not repay anyone evil for evil.(AE) Be careful to do what is right in the eyes of everyone.(AF) 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.(AG) 19 Do not take revenge,(AH) my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”[d](AI) says the Lord. 20 On the contrary:

“If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
In doing this, you will heap burning coals on his head.”[e](AJ)

21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Footnotes

  1. Romans 12:6 Or the
  2. Romans 12:8 Or to provide for others
  3. Romans 12:16 Or willing to do menial work
  4. Romans 12:19 Deut. 32:35
  5. Romans 12:20 Prov. 25:21,22