Add parallel Print Page Options

獻上自己當作活祭

12 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。

信徒行事為人的準則

我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。 就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用; 照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說; 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導; 勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。

愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。 10 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。 11 殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主; 12 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。 13 聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。 14 迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。 15 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。 17 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。 18 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。 19 親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。” 20 相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。” 21 不可被惡所勝,反要以善勝惡。

Ofereçam suas vidas a Cristo

12 Irmãos, Deus mostrou por nós uma grande misericórdia. Por isso, peço-lhes que ofereçam a ele as suas vidas em sacrifício,[a] isto é, um sacrifício vivo, puro e que lhe seja agradável. Esta é a maneira espiritual de vocês o adorarem. Não sejam mais moldados por este mundo mas, pela nova maneira de vocês pensarem, vivam uma vida diferente. Então vão descobrir a vontade de Deus, isto é, o que é bom, agradável a ele, e perfeito.

Pelo encargo que Deus na sua bondade me deu, digo a cada um que está entre vocês: não pense de si mesmo achando que é melhor que os demais. Ao contrário, pense de maneira modesta, de acordo com a medida de fé que Deus repartiu a cada um. Todos nós temos um corpo que tem muitas partes e cada parte tem uma função diferente. Da mesma maneira nós, embora sejamos muitos, somos todos um corpo em Cristo. Somos todos partes deste corpo e cada parte pertence a todas as outras partes. Deus deu a cada um de nós diferentes dons espirituais. Se alguém tem o dom de profetizar, então que use esse dom com a fé que tem. Se alguém tem o dom de servir, que sirva. Se alguém tem o dom de ensinar, que ensine. Se alguém tem o dom de encorajar os outros, que os encoraje. Se alguém tem alguma coisa para contribuir para com os outros, que o faça generosamente. Se alguém tem o dom de presidir, que o faça com dedicação. Se alguém tem o dom de praticar misericórdia para com os outros, que a pratique com alegria.

O amor de vocês deve ser sincero. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem. 10 Amem uns aos outros com carinho de irmãos. Cada um de vocês dê mais honra ao seu irmão do que a si mesmo. 11 Não sejam preguiçosos mas vivam com um espírito cheio de fervor, pois vocês estão servindo sempre ao Senhor. 12 Alegrem-se na esperança que têm. Tenham paciência nas dificuldades e orem em todas as ocasiões. 13 Repartam o que vocês possuem com o povo de Deus[b] que tem necessidades. Procurem receber e hospedar nas suas casas as pessoas do povo de Deus que estão viajando.

14 Peçam que Deus abençoe aqueles que fazem o mal a vocês. Peçam bênçãos para eles e não os amaldiçoem. 15 Participem da alegria dos que estão alegres e da tristeza dos que estão tristes. 16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas se façam amigos daqueles que não parecem ser importantes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.

17 Não paguem o mal com o mal. Procurem fazer o que todos acham que é bom. 18 Façam o possível, até onde depender de vocês, para viverem em paz com todos. 19 Queridos irmãos, não se vinguem daqueles que lhes fazem mal. Mas deixem que Deus, na sua fúria, os castigue. Como dizem as Escrituras:

“A vingança é minha;
    eu retribuirei”,
    diz o Senhor.(A)

20 Pelo contrário:

“Se o seu inimigo tiver fome, dê algo para ele comer;
    se ele tiver sede, dê algo para ele beber.
Porque assim fará com que ele sinta vergonha”[c].(B)

21 Não permita que o mal vença a você, mas vença o mal fazendo o bem.

Footnotes

  1. 12.1 ofereçam (…) em sacrifício Paulo está usando palavras que são usadas no Antigo Testamento quando o assunto é sacrifício animal. Ele faz isso para exprimir a ideia de que os crentes devem entregar suas vidas de forma total a Deus.
  2. 12.13 o povo de Deus Literalmente, “santos”. Ver Santo no vocabulário.
  3. 12.20 assim (…) vergonha Literalmente, “você vai ajuntar brasas na cabeça dele”.