Add parallel Print Page Options

獻上自己當作活祭

12 所以弟兄們,我憑著 神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙 神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。

信徒行事為人的準則

我憑著所賜給我的恩典,對你們各人說,不可自視太高,高於所當看的,反而應該照著 神分給各人信心的大小,看得適中。 就像一個身體有許多肢體,各肢體都有不同的功用; 照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說; 服事人的,就應當照著恩賜去服事;教導的,就應當照著恩賜教導; 勸慰的,就應當照著恩賜勸慰;把財物分給人的要真誠;領導的要殷勤;行善的要樂意。

愛,不可虛偽;惡,要厭惡;善,要持守。 10 要以手足之愛彼此相親,用恭敬的心互相禮讓。 11 殷勤不可懶惰,心靈要火熱,常常服事主; 12 在盼望中要喜樂,在患難中要堅忍,禱告要恆切。 13 聖徒有缺乏的,就要接濟;客旅要熱誠地款待。 14 迫害你們的,要為他們祝福;只可祝福,不可咒詛。 15 要與喜樂的人一同喜樂,與哀哭的人一同哀哭。 16 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。 17 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。 18 可能的話,總要盡你們的所能與人和睦。 19 親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。” 20 相反地,“如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。” 21 不可被惡所勝,反要以善勝惡。

為事奉上帝而活

12 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。 你們不可追隨世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。

我憑上帝賜給我的恩典勸告各位,不要自視過高,要照著上帝賜給各人的信心中肯地看待自己。 就像我們身體的各部分有不同的功能, 我們眾人在基督裡組成一個身體,彼此聯結,息息相關。 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言; 服侍的,要忠心服侍;教導的,要專一教導; 勸勉的,要誠心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。

相愛相顧

不可虛情假意地愛人。要嫉惡如仇,一心向善。 10 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。 11 要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。 12 盼望中要有喜樂,患難中要堅忍,禱告要恆切。 13 信徒有缺乏,要慷慨幫助;客人來訪,要熱誠款待。 14 迫害你們的,要為他們祝福;要祝福,不可咒詛。 15 要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。 16 要彼此和睦,不可心高氣傲,反要俯就卑微的人,不可自以為聰明。

17 不要以惡報惡。要尊重別人,眾人都認為好的事,應該竭力去做。 18 如果可能,總要盡力與人和睦相處。 19 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:

「主說,『伸冤在我,我必報應。』」

20 所以,

「你的仇敵若餓了,就給他吃的;
若渴了,就給他喝的;
你這樣做是把炭火堆在他頭上。」

21 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。

Give Your Lives to God

12 ·So [Therefore] brothers and sisters, since God has shown us great mercy, I ·beg [urge; appeal to] you to offer your ·lives [selves; L bodies] as a living sacrifice to him. Your offering must be ·only for God [holy] and pleasing to him, which is the ·spiritual [or authentic; true; or appropriate; fitting; or rational; reasonable] way for you to worship. Do not be ·shaped by [conformed to; pressed into a mold by] this ·world [age]; instead be ·changed within [transformed] by ·a new way of thinking [or changing the way you think; L the renewing of your mind]. Then you will be able to ·decide [discern; test and approve] what ·God wants for you [is God’s will]; you will know what is good and pleasing to him and what is perfect. Because God has given me ·a special gift [his grace], I have something to say to everyone among you. Do not think you are better than you are. [Instead] You must ·decide what you really are [think sensibly; think with sober discernment] ·by [based on; in accordance with] the amount of faith God has given you. [L For just as] Each one of us has ·a [L one] body with many parts, and these parts all have different ·uses [functions]. In the same way, we are many, but in Christ we are all one body, and each part belongs to all the other ·parts [L members]. We all have different gifts, each of which came because of the grace God gave us. The person who has the gift of prophecy should use that gift ·in agreement with the faith [or in proportion to their faith]. Anyone who has the gift of serving should serve. Anyone who has the gift of teaching should teach. Whoever has the gift of ·encouraging [exhorting] others should ·encourage [exhort]. Whoever has the gift of giving to others should give ·freely [generously]. Anyone who has the gift of being a leader should ·try hard when he leads [lead diligently/enthusiastically]. Whoever has the gift of showing mercy to others should do so with ·joy [cheerfulness].

Your love must be ·real [sincere; unhypocritical]. ·Hate [Abhor; Despise] what is evil, and ·hold on [cling] to what is good. 10 ·Love [Be devoted to] each other ·like brothers and sisters [with family/brotherly affection]. ·Give each other more honor than you want for yourselves [or Outdo one another in showing honor; or Be eager to show honor to one another]. 11 Do not be ·lazy but work hard [L lacking in zeal], serving the Lord with ·all your heart [L a fervent/eager/enthusiastic spirit]. 12 ·Be joyful because you have hope [L Rejoice in hope]. ·Be patient [Endure] ·when trouble comes [L in suffering/tribulation], and pray ·at all times [faithfully; with persistence/perseverance]. 13 Share with ·God’s people [T the saints] who need help. ·Bring strangers in need into your homes [Pursue/Be eager to show hospitality].

14 ·Wish good for [Bless] those who ·harm [persecute] you; ·wish them well [bless] and do not curse them. 15 ·Be happy [Rejoice] with those who ·are happy [rejoice], and ·be sad [weep] with those who ·are sad [weep]. 16 Live in ·peace [harmony] with each other. Do not be ·proud [arrogant; haughty], but ·make friends with those who seem unimportant [associate with the humble/those of low social status; or be willing to do lowly tasks]. Do not think how ·smart [wise; superior] you are.

17 ·If someone does wrong to you, do not pay him back by doing wrong to him [L Repay no one evil for evil]. ·Try to do [or Consider carefully] what ·everyone thinks is right [others view as good/honorable; L is good/noble before all people]. 18 ·Do your best to [L If possible, from your part,] live in peace with everyone. 19 My friends, do not ·try to punish others when they wrong you [take revenge; avenge yourselves], but ·wait for God to punish them with his anger [L leave room for (God’s) wrath]. [L For] It is written: “·I will punish those who do wrong [L Vengeance is mine]; I will repay them [Deut. 32:35],” says the Lord. 20 But you should do this:

“If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him a drink.
Doing this will be like ·pouring [heaping] burning coals on his head [Prov. 25:21–22].”

21 Do not let evil ·defeat [conquer; overcome] you, but ·defeat [conquer; overcome] evil by doing good.