罗马书 12:8-10
Chinese New Version (Simplified)
8 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9 爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。 10 要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
Read full chapter
Romans 12:8-10
New International Version
8 if it is to encourage, then give encouragement;(A) if it is giving, then give generously;(B) if it is to lead,[a] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Love in Action
9 Love must be sincere.(C) Hate what is evil; cling to what is good.(D) 10 Be devoted to one another in love.(E) Honor one another above yourselves.(F)
Footnotes
- Romans 12:8 Or to provide for others
Romans 12:8-10
King James Version
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
