罗马书 12:6-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言; 7 或做执事,就当专一执事;或做教导的,就当专一教导; 8 或做劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
Read full chapter
罗马书 12:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 我们照所得的恩典各有不同的恩赐。说预言的,要按着信心的程度说预言; 7 服侍的,要忠心服侍;教导的,要专一教导; 8 劝勉的,要诚心劝勉;施舍的,要慷慨施舍;治理的,要殷勤治理;怜悯的,要甘心怜悯。
Read full chapter
罗马书 12:6-8
Chinese New Version (Simplified)
6 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说; 7 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导; 8 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
Read full chapter
Romans 12:6-8
New International Version
6 We have different gifts,(A) according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying,(B) then prophesy in accordance with your[a] faith;(C) 7 if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;(D) 8 if it is to encourage, then give encouragement;(E) if it is giving, then give generously;(F) if it is to lead,[b] do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Footnotes
- Romans 12:6 Or the
- Romans 12:8 Or to provide for others
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
