Font Size
罗马书 12:17-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
罗马书 12:17-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
不要以恶报恶
17 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。 18 若是能行,总要尽力与众人和睦。 19 亲爱的弟兄,不要自己申冤,宁可让步,听凭主怒[a];因为经上记着:“主说:申冤在我,我必报应。” 20 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。” 21 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Read full chapterFootnotes
- 罗马书 12:19 或作:让人发怒。
羅馬書 12:17-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
羅馬書 12:17-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
17 不要以惡報惡。要尊重別人,眾人都認為好的事,應該竭力去做。 18 如果可能,總要盡力與人和睦相處。 19 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:
「主說,『伸冤在我,我必報應。』」
20 所以,
「你的仇敵若餓了,就給他吃的;
若渴了,就給他喝的;
你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
21 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
Read full chapter
罗马书 12:17-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
罗马书 12:17-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
不要以恶报恶
17 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。 18 若是能行,总要尽力与众人和睦。 19 亲爱的弟兄,不要自己申冤,宁可让步,听凭主怒[a];因为经上记着:“主说:申冤在我,我必报应。” 20 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。” 21 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Read full chapterFootnotes
- 罗马书 12:19 或作:让人发怒。
羅馬書 12:17-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
羅馬書 12:17-21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
17 不要以惡報惡。要尊重別人,眾人都認為好的事,應該竭力去做。 18 如果可能,總要盡力與人和睦相處。 19 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要讓上帝來審判,因為聖經上說:
「主說,『伸冤在我,我必報應。』」
20 所以,
「你的仇敵若餓了,就給他吃的;
若渴了,就給他喝的;
你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
21 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
Read full chapter
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative