罗马书 10
Chinese New Version (Simplified)
10 弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。 2 我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识; 3 他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。 4 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
求告主名的都必得救
5 论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。” 6 但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,) 7 或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)” 8 然而那出于信心的义还说甚么呢?
“这话与你相近,
在你口里,也在你心里。”
这话就是我们所传信心的信息。 9 你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救; 10 因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。 11 经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。” 12 其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人, 13 因为“凡求告主名的,都必得救。”
14 然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢? 15 如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!” 16 但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?” 17 可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。 18 但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:
“他们的声音传遍全地,
他们的言语传到地极。”
19 我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:
“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,
对那无知的民族起忿怒。”
20 后来,以赛亚也放胆地说:
“没有寻找我的,我让他们找到;
没有求问我的,我向他们显现。”
21 论到以色列人,他却说:
“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
羅馬書 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 弟兄姊妹,我心裡切望並向上帝祈求的,就是以色列人能夠得救。 2 我可以證明,他們對上帝有熱心,但不是基於真知。 3 他們不知道上帝所賜的義,想努力建立自己的義,不肯服從上帝的義。 4 其實基督是律法的終極目的,使所有信靠祂的人都可以得到義。
求告主名的都必得救
5 關於律法的義,摩西寫道:「人若遵行律法的誡命,就必活著。」 6 但是論到以信心為基礎的義,聖經上說:「不要心裡說,『誰要升到天上去呢?』意思是誰要把基督領下來, 7 或說,『誰要下到陰間去呢?』意思是誰要把基督從死人中領上來。」 8 其實這裡是說:「這道近在咫尺,就在你口裡,在你心中。」這道就是我們所傳的信主之道。 9 你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。 10 因為人心裡相信,就可以被稱為義人,口裡承認,就可以得救。 11 正如聖經上說:「信靠祂的人必不致蒙羞。」 12 猶太人和希臘人並沒有分別,因為主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人, 13 因爲「凡求告主名的都必得救。」
14 可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢? 15 人沒有受差遣,怎能傳道呢?正如聖經上說:「那傳福音之人的腳蹤是何等佳美!」 16 只是並非人人都信福音,就像以賽亞先知所說的:「主啊!誰相信我們所傳的呢?」
17 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。 18 但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因爲
「他們的聲音傳遍天下,
他們的話語傳到地極。」
19 我再問,難道以色列人不知道嗎?首先,摩西說:
「我要藉無名之民挑起你們的嫉妒,
用愚昧的國民激起你們的怒氣。」
20 後來,以賽亞先知又放膽地說:
「我讓沒有尋找我的人尋見,
我向沒有求問我的人顯現。」
21 至於以色列人,他說:
「我整天伸出雙手招呼那悖逆頑固的百姓。」
Romans 10
New English Translation
10 Brothers and sisters,[a] my heart’s desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites[b] is for their salvation. 2 For I can testify that they are zealous for God,[c] but their zeal is not in line with the truth.[d] 3 For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness. 4 For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
5 For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”[e] 6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart,[f] ‘Who will ascend into heaven?’”[g] (that is, to bring Christ down) 7 or “Who will descend into the abyss?”[h] (that is, to bring Christ up from the dead). 8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”[i] (that is, the word of faith that we preach), 9 because if you confess with your mouth that Jesus is Lord[j] and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes and thus has righteousness[k] and with the mouth one confesses and thus has salvation.[l] 11 For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”[m] 12 For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him. 13 For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.[n]
14 How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them?[o] 15 And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely[p] is the arrival[q] of those who proclaim the good news.”[r] 16 But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”[s] 17 Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word[t] of Christ.[u]
18 But I ask, have they[v] not heard?[w] Yes, they have:[x] Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.[y] 19 But again I ask, didn’t Israel understand?[z] First Moses says, “I will make you jealous by those who are not a nation; with a senseless nation I will provoke you to anger.”[aa] 20 And Isaiah is even bold enough to say, “I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”[ab] 21 But about Israel he says, “All day long I held out my hands to this disobedient and stubborn people!”[ac]
Footnotes
- Romans 10:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
- Romans 10:1 tn Grk “on behalf of them”; the referent (Paul’s fellow Israelites) has been specified in the translation for clarity.
- Romans 10:2 tn Grk “they have a zeal for God.”
- Romans 10:2 tn Grk “in accord with knowledge.” sn Their zeal is not in line with the truth means that the Jews’ passion for God was strong, but it ignored the true righteousness of God (v. 3; cf. also 3:21).
- Romans 10:5 sn A quotation from Lev 18:5.
- Romans 10:6 sn A quotation from Deut 9:4.
- Romans 10:6 sn A quotation from Deut 30:12.
- Romans 10:7 sn A quotation from Deut 30:13.
- Romans 10:8 sn A quotation from Deut 30:14.
- Romans 10:9 tn Or “the Lord.” The Greek construction, along with the quotation from Joel 2:32 in v. 13 (in which the same “Lord” seems to be in view) suggests that κύριον (kurion) is to be taken as “the Lord,” that is, Yahweh. Cf. D. B. Wallace, “The Semantics and Exegetical Significance of the Object-Complement Construction in the New Testament,” GTJ 6 (1985): 91-112.
- Romans 10:10 tn Grk “believes to righteousness.”
- Romans 10:10 tn Grk “confesses to salvation.”
- Romans 10:11 sn A quotation from Isa 28:16.
- Romans 10:13 sn A quotation from Joel 2:32.
- Romans 10:14 tn Grk “preaching”; the words “to them” are supplied for clarification.
- Romans 10:15 tn The word in this context seems to mean “coming at the right or opportune time” (see BDAG 1103 s.v. ὡραῖος 1); it may also mean “beautiful, attractive, welcome.”
- Romans 10:15 tn Grk “the feet.” The metaphorical nuance of “beautiful feet” is that such represent timely news.
- Romans 10:15 sn A quotation from Isa 52:7; Nah 1:15.
- Romans 10:16 sn A quotation from Isa 53:1.
- Romans 10:17 tn The Greek term here is ῥῆμα (rhēma), which often (but not exclusively) focuses on the spoken word.
- Romans 10:17 tc Most mss (א1 A D1 Ψ 33 1175 1241 1505 1881 2464 M sy) have θεοῦ (theou) here rather than Χριστοῦ (Christou; found in א* B C D* 6 81 629 1506 1739 lat co). Although the Nestle-Aland apparatus includes P46vid for this reading, more recent photographs by CSNTM reveal it to be κυρίου (“Lord”), a singular reading. External evidence strongly favors the reading “Christ” here. Internal evidence is also on its side, for the expression ῥῆμα Χριστοῦ (rhēma Christou) occurs nowhere else in the NT; thus scribes would be prone to change it to a known expression.tn The genitive could be understood as either subjective (“Christ does the speaking”) or objective (“Christ is spoken about”), but the latter is more likely here.
- Romans 10:18 tn That is, Israel (see the following verse).
- Romans 10:18 tn Grk “they have not ‘not heard,’ have they?” This question is difficult to render in English. The basic question is a negative sentence (“Have they not heard?”), but it is preceded by the particle μή (mē) which expects a negative response. The end result in English is a double negative (“They have not ‘not heard,’ have they?”). This has been changed to a positive question in the translation for clarity. See BDAG 646 s.v. μή 3.a.; D. Moo, Romans (NICNT), 666, fn. 32; and C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 537, for discussion.
- Romans 10:18 tn Here the particle μενοῦνγε (menounge) is correcting the negative response expected by the particle μή (mē) in the preceding question. Since the question has been translated positively, the translation was changed here to reflect that rendering.
- Romans 10:18 sn A quotation from Ps 19:4.
- Romans 10:19 tn Grk “Israel did not ‘not know,’ did he?” The double negative in Greek has been translated as a positive affirmation for clarity (see v. 18 above for a similar situation).
- Romans 10:19 sn A quotation from Deut 32:21.
- Romans 10:20 sn A quotation from Isa 65:1.
- Romans 10:21 sn A quotation from Isa 65:2.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.