问候

我是基督耶稣的奴仆保罗,蒙召做使徒,奉命传上帝的福音。 这福音是上帝从前借着众先知在圣经中应许的, 讲的是上帝的儿子——我们的主耶稣基督的事。从肉身来说,祂是大卫的后裔; 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。 我们从祂领受了恩典并成为使徒,要带领万民信从祂,使祂的名得荣耀。 你们也是其中蒙召信从耶稣基督的人。 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!

保罗渴望去罗马

首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。 9-10 我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。 11 因为我实在想见你们,好将一些属灵的恩赐分给你们,使你们坚固, 12 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。

13 弟兄姊妹,我希望你们知道,我曾多次计划去你们那里,要在你们中间收获一些福音的果子,像在其他外族人中一样,只是至今仍有拦阻。 14 不论是希腊人、非希腊人[a]、智者、愚人,我对他们都有义务。 15 所以,我也切望能将福音传给你们在罗马的人。

16 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是犹太人,然后是希腊人。 17 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”

人类的罪恶

18 上帝的烈怒从天上降下,要惩罚一切心中无神、行为不义、压制真理的人。 19 有关上帝的事情,可以让人类知道的都已经显而易见,因为上帝已经向人类显明了。 20 自从创造天地以来,上帝永恒的大能和神性是明明可知的,虽然肉眼看不见,但透过受造之物就可以领悟,因而人类毫无借口推说不知。 21 他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝,既不将荣耀归给祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。 22 他们自以为聪明,其实愚不可及, 23 以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。

24 因此,上帝任凭他们随从内心的情欲行污秽的事,玷污彼此的身体。 25 他们把上帝的真理当作谎言,祭拜、供奉受造之物,却不敬拜、事奉造物主。主是永远值得称颂的。阿们!

26 因此,上帝任凭他们放纵可耻的情欲。女人放弃正常的两性关系,做出变态反常的事。 27 男人也背弃了和女人正常的两性关系,欲火焚烧,同性之间彼此贪恋,男人和男人做出羞耻不堪的事。他们必在自己的身体上遭受应得的报应。

28 既然他们故意不认识上帝,上帝就任凭他们心思败坏,做不当做的事。 29 他们心里塞满了各种不义、邪恶、贪婪、阴险、嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、恶毒;说长道短、 30 背后批评、怨恨上帝、欺侮别人、心骄气傲、自高自大、自我吹捧、无恶不作、违背父母、 31 愚钝无知、不守信用、无情无义、毫无怜悯。 32 他们明知,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。

Footnotes

  1. 1:14 非希腊人”希腊文是“未开化的人”,指在希腊、罗马文化影响之外的人。

From Paul, a ·servant [slave; bondservant] of Christ Jesus. ·God called me [L …called] to be an ·apostle [messenger] and ·chose me [set me apart; appointed me] to tell the ·Good News [Gospel].

God promised this ·Good News [Gospel] ·long ago [beforehand; previously] through his prophets, as it is written in the Holy Scriptures. The Good News is about God’s Son. ·As a man [or With reference to his earthly life; L According to the flesh], he was born ·from the family [a descendant; L of the seed] of David [2 Sam. 7:11–14]. But through the Spirit of holiness [C a Jewish way of referring to the Holy Spirit] he was ·declared [or designated; appointed] to be God’s Son with great power by rising from the dead [C though eternally the Son of God, Jesus was appointed such “with power” at his resurrection; see Ps. 2:7; 110:1–2]. He is Jesus Christ our Lord. Through ·Christ [L whom], ·God gave me the special work of an apostle [L we have received apostleship; C “we” could be a formal way of saying “I,” or could refer to Paul and the other apostles], which was to lead ·people of all nations [the Gentiles] to ·believe and obey [or the obedience that comes from faith; or the obedience that is faith]. I do this work for ·him [L his name]. And you who are in Rome are also among those [C Gentiles] called to belong to Jesus Christ.

To all of you in Rome whom God loves and has called to be ·his holy people [T saints]:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

A Prayer of Thanks

First I want to say that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because people everywhere in the world are talking about your faith. God, whom I serve ·with my whole heart [in/with my spirit] ·by telling [or for the sake of; L in] the ·Good News [Gospel] about his Son, ·knows [L is my witness] that I ·always [continually; never cease to] mention you 10 every time I pray. I pray that now at last ·if God wants it [by God’s will] I will ·be allowed to come [succeed in coming] to you. 11 I ·want very much [long] to see you, to ·give [impart to; or share with] you some spiritual gift to make you strong. 12 I mean that I want us to ·help each other [be mutually encouraged/comforted] ·with the faith we have [by each other’s faith]. ·Your faith will help me, and my faith will help you [L …both yours and mine]. 13 Brothers and sisters, I want you to know that I ·planned [intended] many times to come to you, but ·this has not been possible [L have been hindered/ unsuccessful until now]. I wanted to come so that I could ·help you grow spiritually [L harvest some fruit among you] as I have ·helped the other [L among the rest of the] Gentiles.

14 I have a ·duty [obligation; debt] to all people—Greeks and ·those who are not Greeks [or barbarians; C this pairing could mean (1) ethnic Greeks and other Gentiles; (2) Greek speakers (people in the Roman empire) and non-Greek speakers (those outside the Roman empire); or (3) cultured people and uncultured people], the wise and the foolish [C perhaps contrasting educated with uneducated, or philosophically sophisticated (1 Cor. 1:18–31) with simple-minded]. 15 That is why I ·want so much [am so eager] to preach the ·Good News [Gospel] to you in Rome.

16 [L For] I am not ashamed of the ·Good News [Gospel], because it is the power God uses to save everyone who believes—to save the Jews first, and then to save ·Gentiles [L the Greeks; C here meaning anyone who is not Jewish; contrast v. 14]. 17 The ·Good News [Gospel] shows ·how God makes people right with himself [or God’s righteous character; L the righteousness of/from God]—·that it begins and ends with faith [or that advances from one believing person to the next; or that begins with God’s faithfulness and results in people’s faith; L from faith to faith]. As the Scripture says, “But ·those who are right with God will live by faith [or those made righteous through faith will live (eternally); Hab. 2:4].”

All People Have Sinned

18 [L For] God’s ·anger [wrath; retribution] is ·shown [being revealed] from heaven against all the ·evil [ungodly] and ·wrong [wicked; unrighteous] things people do. By their ·own evil lives [wickedness; unrighteousness] they ·hide [suppress] the truth. 19 God ·shows [reveals] his ·anger [wrath; retribution] because ·some knowledge of [what can be known about] him has been made ·clear [plain; evident] to them. Yes, God has ·shown himself [revealed/disclosed it] to them. 20 For since the creation of the world, God’s invisible qualities—his eternal power and ·all the things that make him God [his divine nature]—have been clearly ·seen [perceived], understood through what God has made. So people have no excuse. 21 They knew God, but they did not give glory to God or thank him. Their thinking became ·useless [futile; pointless]. Their ·foolish [ignorant; uncomprehending] ·minds [L hearts] were ·filled with darkness [darkened]. 22 They claimed to be wise, but they became fools. 23 They ·traded [exchanged] the glory of ·God who lives forever [the immortal/imperishable God] for the worship of ·idols [images] made to look like ·earthly [mortal; perishable] people, birds, animals, and reptiles.

24 Because they did these things, God ·abandoned them to [allowed them to pursue; gave them over to] ·their sinful desires [L the desires of their hearts], resulting in ·sexual impurity [L uncleanness; impurity] and the dishonoring of their bodies with one another. 25 They ·traded [exchanged] the truth of God for ·a lie [or the lie; see Gen. 3:4–5] and worshiped and served ·the creation [or the creature; or created things] instead of the Creator, who ·should be praised [or is blessed] forever. Amen.

26 Because people did those things, God ·abandoned them to [allowed them to pursue; gave them over to] ·shameful [dishonorable; degrading] ·lusts [passions]. [L Their] Women ·stopped having natural sex and started having sex with other women [L exchanged natural (heterosexual) relations for unnatural ones]. 27 In the same way, men ·stopped having [abandoned] natural ·sex [L relations with women] and ·began wanting [L were inflamed in their lust for] each other. Men did shameful things with other men, and in ·their bodies [L themselves] they received the ·punishment [recompense; due penalty] for ·those wrongs [their error].

28 [L And since/just as] People did not ·think it was important [consider it worthwhile; see fit] to ·have a true knowledge of [or acknowledge] God. So God ·abandoned them to [allowed them to pursue; gave them over to] ·their own worthless thinking [a depraved/corrupted mind] to do things they should not do. 29 They are filled with every kind of ·sin [unrighteousness; injustice], ·evil [wickedness], ·selfishness [greed], and ·hatred [evil; malice; depravity]. They are full of ·jealousy [envy], murder, ·fighting [strife; quarreling], ·lying [deceit; treachery], and ·thinking the worst about each other [spite; maliciousness]. They are gossips 30 and ·say evil things about each other [slanderers; backstabbers]. They hate God. They are ·rude [insolent; haughty] and ·conceited [proud; arrogant] and ·brag about themselves [boastful]. They invent ways of doing evil. They do not ·obey [respect] their parents. 31 They are ·foolish [senseless; undiscerning], they ·do not keep their promises [or are covenant-breakers], and they show no ·kindness [love; affection] or ·mercy [pity] to others. 32 They know God’s ·law says [righteous decree; just requirement] that those who live like this should die. But they themselves not only continue to do these evil things, they ·applaud [approve of; encourage] others who do them.