27 同样,男人也放弃了女人天性的功用,彼此之间欲火中烧,男人与男人做出羞耻的事,就在自己身上[a]受到他们的妄为[b]所应得的报应。

28 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。 29 他们充满了各种不义、[c]邪恶、贪心、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、纷争、欺诈、狠毒;他们搬弄是非、

Read full chapter

Footnotes

  1. 罗马书 1:27 在自己身上——原文直译“在自己里面”。
  2. 罗马书 1:27 妄为——或译作“迷途行为”。
  3. 罗马书 1:29 有古抄本附“淫乱、”。

27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error.(A)

28 Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over(B) to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,(C)

Read full chapter