约翰福音 16:12-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
主要引导门徒进入真理
12 “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了[a]。 13 只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白[b]一切的真理,因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。 14 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。 15 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 16:12 或作:不能领会。
- 约翰福音 16:13 原文作:进入。
John 16:12-15
King James Version
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Read full chapter
John 16:12-15
New King James Version
12 “I still have many things to say to you, (A)but you cannot bear them now. 13 However, when He, (B)the Spirit of truth, has come, (C)He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come. 14 (D)He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you. 15 (E)All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He [a]will take of Mine and declare it to you.
Read full chapterFootnotes
- John 16:15 NU, M takes of Mine and will declare
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
