约翰福音 9:10-12
Chinese Standard Bible (Simplified)
10 他们问他:“那么,你的眼睛是怎么开的呢?”
11 他回答:“那个叫耶稣的人,和了些泥抹在我的眼睛上,吩咐我到西罗亚池子[a]去洗。我去一洗,就得以看见。”
12 他们问:“那个人在哪里?”
他说:“我不知道。”
Read full chapterFootnotes
- 约翰福音 9:11 有古抄本没有“池子”。
约翰福音 9:10-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
10 他们问:“你的眼睛是怎么好的?”
11 他回答说:“有一位叫耶稣的人和泥抹我的眼睛,叫我到西罗亚池子去洗。我照着去做,眼睛就能看见了。”
12 他们问:“那个人现在在哪里?”他说:“我不知道。”
Read full chapter
約 翰 福 音 9:10-12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
10 人们便问他∶“你的眼睛是怎样睁开的呢?”
11 他回答他们道∶“一个叫耶稣的人和了点泥,抹在我的眼睛上,然后告诉我∶‘去西罗亚池洗洗。’我去洗了,就可以看见了。”
12 他们问∶“这人在哪里?”
他说∶“我不知道。”
Read full chapter
John 9:10-12
New International Version
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
11 He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”(A)
12 “Where is this man?” they asked him.
“I don’t know,” he said.
John 9:10-12
King James Version
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
