約翰福音 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
醫治盲人
9 耶穌在路上看見一個生來失明的人。 2 門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」
3 耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。 4 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。 5 我在世上的時候,是世界的光。」
6 耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上, 7 對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那盲人照著去做,回來的時候已經能看見了。
8 他的鄰居和從前見他討飯的人說:「他不是那個常在這裡討飯的人嗎?」
9 有人說:「是他。」有人說:「不是他,只是長得像他。」
他自己說:「我就是那個人。」
10 他們問:「你的眼睛是怎麼好的?」
11 他回答說:「有一位叫耶穌的人和泥抹我的眼睛,叫我到西羅亞池子去洗。我照著去做,眼睛就能看見了。」
12 他們問:「那個人現在在哪裡?」他說:「我不知道。」
盤問復明的盲人
13 他們就把這個從前失明的人帶到法利賽人那裡。 14 耶穌和泥開他眼睛的那天是安息日。 15 法利賽人也查問他的眼睛是怎麼復明的。盲人便對他們說:「祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看見了。」
16 有些法利賽人說:「那個人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「如果祂是個罪人,又怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。
17 於是,他們又問那個盲人:「既然祂開了你的眼睛,你認為祂是什麼人?」
他說:「祂是先知。」
18 猶太人不相信他以前是瞎眼的,現在能看見了,便叫來他的父母, 19 問他們:「這是你們的兒子嗎?你們不是說他生來就瞎眼嗎?怎麼現在能看見了?」
20 他父母回答說:「我們知道他是我們的兒子,生來雙目失明。 21 至於他現在怎麼能看見了,我們就不知道了。是誰醫好了他,我們也不知道。他現在已經長大成人,你們可以去問他,他自己可以回答。」
22 他父母因為害怕那些猶太人,所以才這樣說,因為那些猶太人早就商量好了,誰承認耶穌是基督,就把他趕出會堂。 23 因此他父母才說他已經長大成人,叫他們去問他。
24 法利賽人又把那個從前失明的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝[a]!我們知道那個人是罪人。」
25 他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道從前我是瞎眼的,現在能看見了。」
26 他們就問他:「祂向你做了些什麼?祂是怎樣醫好你眼睛的?」
27 他回答說:「我已經告訴過你們了,你們不聽,現在又問,難道你們也想作祂的門徒嗎?」
28 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。 29 我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」
30 那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。 31 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。 32 從創世以來,從未聽過有人能把天生失明的人醫好。 33 如果這個人不是從上帝那裡來的,就什麼也不能做。」
34 法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。
35 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信上帝的兒子嗎?」
36 他說:「先生,誰是上帝的兒子?我要信祂。」
37 耶穌說:「你已經看見祂了,現在跟你說話的就是祂。」
38 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
39 耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
40 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
41 耶穌說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以你們的罪還在。」
John 9
New Testament for Everyone
The man born blind
9 As Jesus was going along, he saw a man who had been blind from birth.
2 “Teacher,” his disciples asked him, “whose sin was it that caused this man to be born blind? Did he sin, or did his parents?”
3 “He didn’t sin,” replied Jesus, “nor did his parents. It happened so that God’s works could be seen in him. 4 We must work the works of the one who sent me as long as it’s still daytime. The night is coming, and nobody can work then! 5 As long as I’m in the world, I’m the light of the world.”
6 With these words, he spat on the ground, and made some mud out of his spittle. He spread the mud on the man’s eyes.
7 “Off you go,” he said to him, “and wash in the pool of Siloam” (which means “sent”). So he went off and washed. When he came back, he could see.
8 His neighbors, and the people who used to see him begging, remarked on this.
“Isn’t this the man,” they said, “who used to sit here and beg?”
9 “Yes, it’s him!” said some of them.
“No, it isn’t!” said some others. “It’s somebody like him.”
But the man himself spoke.
“Yes, it’s me,” he said.
10 “Well, then,” they said to him, “how did your eyes get opened?”
11 “It was the man called Jesus!” he replied. “He made some mud, then he spread it on my eyes, and told me to go to Siloam and wash. So I went, and washed, and I could see!”
12 “Where is he?” they asked.
“I don’t know,” he replied.
The blind man’s parents
13 They took the man who had been blind and brought him to the Pharisees. 14 (The day Jesus had made the mud, and opened his eyes, was a sabbath.) 15 So the Pharisees began to ask him again how he had come to see.
“He put some mud on my eyes,” he said, “and I washed, and now I can see!”
16 “The man can’t be from God,” some of the Pharisees began to say. “He doesn’t keep the sabbath!”
“Well, but,” replied some of the others, “how can a man who is a sinner do signs like these?”
And they were divided.
17 So they spoke to the blind man again.
“What have you got to say about him?” they asked. “He opened your eyes, after all.”
“He’s a prophet,” he replied.
18 The Judaeans didn’t believe that he really had been blind and now could see. So they called the parents of the newly sighted man, 19 and put the question to them.
“Is this man really your son,” they asked, “the one you say was born blind? How is it that he can now see?”
20 “Well,” replied his parents, “we know that he is indeed our son, and that he was born blind. 21 But we don’t know how it is that he can now see, and we don’t know who it was that opened his eyes. Ask him! He’s grown up. He can speak for himself.”
22 His parents said this because they were afraid of the Judaeans. The Judaeans, you see, had already decided that if anyone declared that Jesus was the Messiah, they should be put out of the synagogue. 23 That’s why his parents said, “He’s grown up, so you should ask him.”
Is Jesus from God?
24 So for the second time they called the man who had been blind.
“Give God the glory!” they said. “We know that this man is a sinner.”
25 “I don’t know whether he’s a sinner or not,” replied the man. “All I know is this: I used to be blind, and now I can see.”
26 “What did he do to you?” they asked. “How did he open your eyes?”
27 “I told you already,” replied the man, “and you didn’t listen. Why d’you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”
28 “You’re his disciple,” they scoffed, “but we are Moses’s disciples. 29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man comes from.”
30 “Well, here’s a fine thing!” replied the man. “You don’t know where he’s from, and he opened my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners; but if anyone is devout, and does his will, he listens to them. 32 It’s never, ever been heard of before that someone should open the eyes of a person born blind. 33 If this man wasn’t from God, he couldn’t do anything.”
34 “You were born in sin from top to toe,” they replied, “and are you going to start teaching us?” And they threw him out.
Seeing and not seeing
35 Jesus heard that they had thrown the man out. He found him and spoke to him.
“Do you believe in the son of man?” he asked.
36 “Who is he, sir,” asked the man, “so that I can believe in him?”
37 “You have seen him,” replied Jesus. “In fact, it’s the person who’s talking to you.”
38 “Yes, sir,” said the man; “I do believe.” And he worshiped him.
39 “I came into the world for judgment,” said Jesus, “so that those who can’t see would see, and so that those who can see would become blind.”
40 Some of the Pharisees were nearby, and they heard this.
“So!” they said. “We’re blind too, are we?”
41 “If you were blind,” replied Jesus, “you wouldn’t be guilty of sin. But now, because you say, ‘We can see,’ your sin remains.”
約翰福音 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
醫治盲人
9 耶穌在路上看見一個生來失明的人。 2 門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」
3 耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。 4 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。 5 我在世上的時候,是世界的光。」
6 耶穌講完後,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上, 7 對他說:「到西羅亞池去洗洗!」西羅亞是「奉差遣」的意思。那盲人照著去做,回來的時候已經能看見了。
8 他的鄰居和從前見他討飯的人說:「他不是那個常在這裡討飯的人嗎?」
9 有人說:「是他。」有人說:「不是他,只是長得像他。」
他自己說:「我就是那個人。」
10 他們問:「你的眼睛是怎麼好的?」
11 他回答說:「有一位叫耶穌的人和泥抹我的眼睛,叫我到西羅亞池子去洗。我照著去做,眼睛就能看見了。」
12 他們問:「那個人現在在哪裡?」他說:「我不知道。」
盤問復明的盲人
13 他們就把這個從前失明的人帶到法利賽人那裡。 14 耶穌和泥開他眼睛的那天是安息日。 15 法利賽人也查問他的眼睛是怎麼復明的。盲人便對他們說:「祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看見了。」
16 有些法利賽人說:「那個人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「如果祂是個罪人,又怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。
17 於是,他們又問那個盲人:「既然祂開了你的眼睛,你認為祂是什麼人?」
他說:「祂是先知。」
18 猶太人不相信他以前是瞎眼的,現在能看見了,便叫來他的父母, 19 問他們:「這是你們的兒子嗎?你們不是說他生來就瞎眼嗎?怎麼現在能看見了?」
20 他父母回答說:「我們知道他是我們的兒子,生來雙目失明。 21 至於他現在怎麼能看見了,我們就不知道了。是誰醫好了他,我們也不知道。他現在已經長大成人,你們可以去問他,他自己可以回答。」
22 他父母因為害怕那些猶太人,所以才這樣說,因為那些猶太人早就商量好了,誰承認耶穌是基督,就把他趕出會堂。 23 因此他父母才說他已經長大成人,叫他們去問他。
24 法利賽人又把那個從前失明的人叫來,對他說:「你應該把榮耀歸給上帝[a]!我們知道那個人是罪人。」
25 他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道從前我是瞎眼的,現在能看見了。」
26 他們就問他:「祂向你做了些什麼?祂是怎樣醫好你眼睛的?」
27 他回答說:「我已經告訴過你們了,你們不聽,現在又問,難道你們也想作祂的門徒嗎?」
28 他們就罵他:「你才是祂的門徒!我們是摩西的門徒。 29 我們知道上帝曾對摩西講話,至於這個人,我們不知道祂是從哪裡來的。」
30 那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。 31 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。 32 從創世以來,從未聽過有人能把天生失明的人醫好。 33 如果這個人不是從上帝那裡來的,就什麼也不能做。」
34 法利賽人斥責他:「你這生來就深陷罪中的傢伙,居然敢教導我們!」於是把他趕了出去。
35 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信上帝的兒子嗎?」
36 他說:「先生,誰是上帝的兒子?我要信祂。」
37 耶穌說:「你已經看見祂了,現在跟你說話的就是祂。」
38 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
39 耶穌說:「我為了審判來到這世界,使瞎眼的可以看見,使看得見的反成了瞎眼的。」
40 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
41 耶穌說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以你們的罪還在。」
John 9
New Testament for Everyone
The man born blind
9 As Jesus was going along, he saw a man who had been blind from birth.
2 “Teacher,” his disciples asked him, “whose sin was it that caused this man to be born blind? Did he sin, or did his parents?”
3 “He didn’t sin,” replied Jesus, “nor did his parents. It happened so that God’s works could be seen in him. 4 We must work the works of the one who sent me as long as it’s still daytime. The night is coming, and nobody can work then! 5 As long as I’m in the world, I’m the light of the world.”
6 With these words, he spat on the ground, and made some mud out of his spittle. He spread the mud on the man’s eyes.
7 “Off you go,” he said to him, “and wash in the pool of Siloam” (which means “sent”). So he went off and washed. When he came back, he could see.
8 His neighbors, and the people who used to see him begging, remarked on this.
“Isn’t this the man,” they said, “who used to sit here and beg?”
9 “Yes, it’s him!” said some of them.
“No, it isn’t!” said some others. “It’s somebody like him.”
But the man himself spoke.
“Yes, it’s me,” he said.
10 “Well, then,” they said to him, “how did your eyes get opened?”
11 “It was the man called Jesus!” he replied. “He made some mud, then he spread it on my eyes, and told me to go to Siloam and wash. So I went, and washed, and I could see!”
12 “Where is he?” they asked.
“I don’t know,” he replied.
The blind man’s parents
13 They took the man who had been blind and brought him to the Pharisees. 14 (The day Jesus had made the mud, and opened his eyes, was a sabbath.) 15 So the Pharisees began to ask him again how he had come to see.
“He put some mud on my eyes,” he said, “and I washed, and now I can see!”
16 “The man can’t be from God,” some of the Pharisees began to say. “He doesn’t keep the sabbath!”
“Well, but,” replied some of the others, “how can a man who is a sinner do signs like these?”
And they were divided.
17 So they spoke to the blind man again.
“What have you got to say about him?” they asked. “He opened your eyes, after all.”
“He’s a prophet,” he replied.
18 The Judaeans didn’t believe that he really had been blind and now could see. So they called the parents of the newly sighted man, 19 and put the question to them.
“Is this man really your son,” they asked, “the one you say was born blind? How is it that he can now see?”
20 “Well,” replied his parents, “we know that he is indeed our son, and that he was born blind. 21 But we don’t know how it is that he can now see, and we don’t know who it was that opened his eyes. Ask him! He’s grown up. He can speak for himself.”
22 His parents said this because they were afraid of the Judaeans. The Judaeans, you see, had already decided that if anyone declared that Jesus was the Messiah, they should be put out of the synagogue. 23 That’s why his parents said, “He’s grown up, so you should ask him.”
Is Jesus from God?
24 So for the second time they called the man who had been blind.
“Give God the glory!” they said. “We know that this man is a sinner.”
25 “I don’t know whether he’s a sinner or not,” replied the man. “All I know is this: I used to be blind, and now I can see.”
26 “What did he do to you?” they asked. “How did he open your eyes?”
27 “I told you already,” replied the man, “and you didn’t listen. Why d’you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”
28 “You’re his disciple,” they scoffed, “but we are Moses’s disciples. 29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man comes from.”
30 “Well, here’s a fine thing!” replied the man. “You don’t know where he’s from, and he opened my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners; but if anyone is devout, and does his will, he listens to them. 32 It’s never, ever been heard of before that someone should open the eyes of a person born blind. 33 If this man wasn’t from God, he couldn’t do anything.”
34 “You were born in sin from top to toe,” they replied, “and are you going to start teaching us?” And they threw him out.
Seeing and not seeing
35 Jesus heard that they had thrown the man out. He found him and spoke to him.
“Do you believe in the son of man?” he asked.
36 “Who is he, sir,” asked the man, “so that I can believe in him?”
37 “You have seen him,” replied Jesus. “In fact, it’s the person who’s talking to you.”
38 “Yes, sir,” said the man; “I do believe.” And he worshiped him.
39 “I came into the world for judgment,” said Jesus, “so that those who can’t see would see, and so that those who can see would become blind.”
40 Some of the Pharisees were nearby, and they heard this.
“So!” they said. “We’re blind too, are we?”
41 “If you were blind,” replied Jesus, “you wouldn’t be guilty of sin. But now, because you say, ‘We can see,’ your sin remains.”
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
