Add parallel Print Page Options

治好生来瞎眼的人

耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。 他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?” 耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。 我在世上的时候,是世界的光。” 说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上, 对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。 那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?” 有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。” 10 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?” 11 他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。” 12 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”

法利赛人查问瞎眼的人

13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。” 16 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。 17 他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是甚么人?”他说:“他是个先知。”

18 犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来, 19 问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?” 20 他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼; 21 现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。” 22 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。 23 因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”

24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。” 25 那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。” 26 他们就问:“他向你作了甚么呢?他怎样开了你的眼睛呢?” 27 他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?” 28 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。 29 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” 30 那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。 31 我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。 32 自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。 33 这人若不是从 神那里来的,他就不能作甚么。” 34 他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。

35 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?” 36 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?” 37 耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。” 38 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。 39 耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”

40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?” 41 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”

The man born blind

As Jesus was going along, he saw a man who had been blind from birth.

“Teacher,” his disciples asked him, “whose sin was it that caused this man to be born blind? Did he sin, or did his parents?”

“He didn’t sin,” replied Jesus, “nor did his parents. It happened so that God’s works could be seen in him. We must work the works of the one who sent me as long as it’s still daytime. The night is coming, and nobody can work then! As long as I’m in the world, I’m the light of the world.”

With these words, he spat on the ground, and made some mud out of his spittle. He spread the mud on the man’s eyes.

“Off you go,” he said to him, “and wash in the pool of Siloam” (which means “sent”). So he went off and washed. When he came back, he could see.

His neighbors, and the people who used to see him begging, remarked on this.

“Isn’t this the man,” they said, “who used to sit here and beg?”

“Yes, it’s him!” said some of them.

“No, it isn’t!” said some others. “It’s somebody like him.”

But the man himself spoke.

“Yes, it’s me,” he said.

10 “Well, then,” they said to him, “how did your eyes get opened?”

11 “It was the man called Jesus!” he replied. “He made some mud, then he spread it on my eyes, and told me to go to Siloam and wash. So I went, and washed, and I could see!”

12 “Where is he?” they asked.

“I don’t know,” he replied.

The blind man’s parents

13 They took the man who had been blind and brought him to the Pharisees. 14 (The day Jesus had made the mud, and opened his eyes, was a sabbath.) 15 So the Pharisees began to ask him again how he had come to see.

“He put some mud on my eyes,” he said, “and I washed, and now I can see!”

16 “The man can’t be from God,” some of the Pharisees began to say. “He doesn’t keep the sabbath!”

“Well, but,” replied some of the others, “how can a man who is a sinner do signs like these?”

And they were divided.

17 So they spoke to the blind man again.

“What have you got to say about him?” they asked. “He opened your eyes, after all.”

“He’s a prophet,” he replied.

18 The Judaeans didn’t believe that he really had been blind and now could see. So they called the parents of the newly sighted man, 19 and put the question to them.

“Is this man really your son,” they asked, “the one you say was born blind? How is it that he can now see?”

20 “Well,” replied his parents, “we know that he is indeed our son, and that he was born blind. 21 But we don’t know how it is that he can now see, and we don’t know who it was that opened his eyes. Ask him! He’s grown up. He can speak for himself.”

22 His parents said this because they were afraid of the Judaeans. The Judaeans, you see, had already decided that if anyone declared that Jesus was the Messiah, they should be put out of the synagogue. 23 That’s why his parents said, “He’s grown up, so you should ask him.”

Is Jesus from God?

24 So for the second time they called the man who had been blind.

“Give God the glory!” they said. “We know that this man is a sinner.”

25 “I don’t know whether he’s a sinner or not,” replied the man. “All I know is this: I used to be blind, and now I can see.”

26 “What did he do to you?” they asked. “How did he open your eyes?”

27 “I told you already,” replied the man, “and you didn’t listen. Why d’you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”

28 “You’re his disciple,” they scoffed, “but we are Moses’s disciples. 29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man comes from.”

30 “Well, here’s a fine thing!” replied the man. “You don’t know where he’s from, and he opened my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners; but if anyone is devout, and does his will, he listens to them. 32 It’s never, ever been heard of before that someone should open the eyes of a person born blind. 33 If this man wasn’t from God, he couldn’t do anything.”

34 “You were born in sin from top to toe,” they replied, “and are you going to start teaching us?” And they threw him out.

Seeing and not seeing

35 Jesus heard that they had thrown the man out. He found him and spoke to him.

“Do you believe in the son of man?” he asked.

36 “Who is he, sir,” asked the man, “so that I can believe in him?”

37 “You have seen him,” replied Jesus. “In fact, it’s the person who’s talking to you.”

38 “Yes, sir,” said the man; “I do believe.” And he worshiped him.

39 “I came into the world for judgment,” said Jesus, “so that those who can’t see would see, and so that those who can see would become blind.”

40 Some of the Pharisees were nearby, and they heard this.

“So!” they said. “We’re blind too, are we?”

41 “If you were blind,” replied Jesus, “you wouldn’t be guilty of sin. But now, because you say, ‘We can see,’ your sin remains.”

治好生来瞎眼的人

耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。 他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?” 耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。 我在世上的时候,是世界的光。” 说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上, 对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。 那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?” 有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。” 10 他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?” 11 他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。” 12 他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”

法利赛人查问瞎眼的人

13 他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。” 16 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。 17 他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是甚么人?”他说:“他是个先知。”

18 犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来, 19 问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?” 20 他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼; 21 现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。” 22 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。 23 因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”

24 于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。” 25 那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。” 26 他们就问:“他向你作了甚么呢?他怎样开了你的眼睛呢?” 27 他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?” 28 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。 29 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” 30 那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。 31 我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。 32 自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。 33 这人若不是从 神那里来的,他就不能作甚么。” 34 他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。

35 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?” 36 他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?” 37 耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。” 38 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。 39 耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”

40 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?” 41 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”

The man born blind

As Jesus was going along, he saw a man who had been blind from birth.

“Teacher,” his disciples asked him, “whose sin was it that caused this man to be born blind? Did he sin, or did his parents?”

“He didn’t sin,” replied Jesus, “nor did his parents. It happened so that God’s works could be seen in him. We must work the works of the one who sent me as long as it’s still daytime. The night is coming, and nobody can work then! As long as I’m in the world, I’m the light of the world.”

With these words, he spat on the ground, and made some mud out of his spittle. He spread the mud on the man’s eyes.

“Off you go,” he said to him, “and wash in the pool of Siloam” (which means “sent”). So he went off and washed. When he came back, he could see.

His neighbors, and the people who used to see him begging, remarked on this.

“Isn’t this the man,” they said, “who used to sit here and beg?”

“Yes, it’s him!” said some of them.

“No, it isn’t!” said some others. “It’s somebody like him.”

But the man himself spoke.

“Yes, it’s me,” he said.

10 “Well, then,” they said to him, “how did your eyes get opened?”

11 “It was the man called Jesus!” he replied. “He made some mud, then he spread it on my eyes, and told me to go to Siloam and wash. So I went, and washed, and I could see!”

12 “Where is he?” they asked.

“I don’t know,” he replied.

The blind man’s parents

13 They took the man who had been blind and brought him to the Pharisees. 14 (The day Jesus had made the mud, and opened his eyes, was a sabbath.) 15 So the Pharisees began to ask him again how he had come to see.

“He put some mud on my eyes,” he said, “and I washed, and now I can see!”

16 “The man can’t be from God,” some of the Pharisees began to say. “He doesn’t keep the sabbath!”

“Well, but,” replied some of the others, “how can a man who is a sinner do signs like these?”

And they were divided.

17 So they spoke to the blind man again.

“What have you got to say about him?” they asked. “He opened your eyes, after all.”

“He’s a prophet,” he replied.

18 The Judaeans didn’t believe that he really had been blind and now could see. So they called the parents of the newly sighted man, 19 and put the question to them.

“Is this man really your son,” they asked, “the one you say was born blind? How is it that he can now see?”

20 “Well,” replied his parents, “we know that he is indeed our son, and that he was born blind. 21 But we don’t know how it is that he can now see, and we don’t know who it was that opened his eyes. Ask him! He’s grown up. He can speak for himself.”

22 His parents said this because they were afraid of the Judaeans. The Judaeans, you see, had already decided that if anyone declared that Jesus was the Messiah, they should be put out of the synagogue. 23 That’s why his parents said, “He’s grown up, so you should ask him.”

Is Jesus from God?

24 So for the second time they called the man who had been blind.

“Give God the glory!” they said. “We know that this man is a sinner.”

25 “I don’t know whether he’s a sinner or not,” replied the man. “All I know is this: I used to be blind, and now I can see.”

26 “What did he do to you?” they asked. “How did he open your eyes?”

27 “I told you already,” replied the man, “and you didn’t listen. Why d’you want to hear it again? You don’t want to become his disciples too, do you?”

28 “You’re his disciple,” they scoffed, “but we are Moses’s disciples. 29 We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man comes from.”

30 “Well, here’s a fine thing!” replied the man. “You don’t know where he’s from, and he opened my eyes! 31 We know that God doesn’t listen to sinners; but if anyone is devout, and does his will, he listens to them. 32 It’s never, ever been heard of before that someone should open the eyes of a person born blind. 33 If this man wasn’t from God, he couldn’t do anything.”

34 “You were born in sin from top to toe,” they replied, “and are you going to start teaching us?” And they threw him out.

Seeing and not seeing

35 Jesus heard that they had thrown the man out. He found him and spoke to him.

“Do you believe in the son of man?” he asked.

36 “Who is he, sir,” asked the man, “so that I can believe in him?”

37 “You have seen him,” replied Jesus. “In fact, it’s the person who’s talking to you.”

38 “Yes, sir,” said the man; “I do believe.” And he worshiped him.

39 “I came into the world for judgment,” said Jesus, “so that those who can’t see would see, and so that those who can see would become blind.”

40 Some of the Pharisees were nearby, and they heard this.

“So!” they said. “We’re blind too, are we?”

41 “If you were blind,” replied Jesus, “you wouldn’t be guilty of sin. But now, because you say, ‘We can see,’ your sin remains.”