约翰福音 8
Chinese New Version (Traditional)
耶穌不定犯姦淫婦人的罪
8 耶穌往橄欖山去。 2 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。 3 經學家和法利賽人帶了一個行淫時被抓到的婦人來,叫她站在中間, 4 就對耶穌說:“先生,這婦人是正在犯姦淫的時候被抓到的。 5 摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死,你怎樣說呢?” 6 他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。 7 他們不住地問耶穌,他就挺起身來,說:“你們中間誰是沒有罪的,他就可以先拿起石頭打她。” 8 於是又彎下身在地上寫字。 9 他們聽了這話,就從年老的開始,一個一個地都離開了,留下的只有耶穌和那個還站在那裡的婦人。 10 耶穌挺起身來,問她:“婦人,他們在哪裡?沒有人定你的罪嗎?” 11 她說:“主啊!沒有。”耶穌說:“我也不定你的罪。走吧,從現在起不要再犯罪了。”
耶穌是世界的光
12 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。” 13 法利賽人對他說:“你為自己作證,你的見證不是真實的。” 14 耶穌回答:“即使我為自己作證,我的見證還是真實的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去,但你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。 15 你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。 16 即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。 17 你們的律法上也寫著:‘兩個人的見證才是真的。’ 18 我為自己作證,差我來的父也為我作證。” 19 他們問:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。” 20 這些話是耶穌在殿裡教導人的時候,在銀庫的院中說的。當時沒有人逮捕他,因為他的時候還沒有到。
不信基督的必在罪中死亡
21 耶穌又對他們說:“我要去了,你們要尋找我,並且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你們不能到。” 22 於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?” 23 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界, 24 所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。” 25 他們就問:“你是誰?”耶穌說:“我不是從起初就告訴你們嗎? 26 關於你們,我有許多事要說,要判斷;但那差我來的是真實的,我從他那裡聽見的,就告訴世人。” 27 他們不明白耶穌是對他們講論父的事。 28 所以耶穌說:“你們舉起了人子以後,必定知道我就是‘那一位’,並且知道我不憑著自己作甚麼事;我說的這些話,是照著父所教導我的。 29 那差我來的和我同在,他沒有留下我獨自一人,因為我常作他喜悅的事。” 30 耶穌說這些話的時候,就有許多人信了他。
真理必使人自由
31 於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了; 32 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。” 33 他們說:“我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有被誰奴役過,你怎麼說‘你們必得自由’呢?” 34 耶穌說:“我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。 35 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。 36 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。 37 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。 38 我所說的,是我在父那裡看見的;但你們所作的,卻是從你們的父那裡聽見的。”
魔鬼的兒女不肯聽主的道
39 他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。 40 現在我把從 神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。 41 你們要作的,正是你們的父要作的。”他們說:“我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。” 42 耶穌說:“如果 神是你們的父,你們就必愛我,因為我是從 神那裡來的;我已經來到這裡。我不是憑著自己來的,而是 神差了我來。 43 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。 44 你們是出於你們的父魔鬼,喜歡按著你們的父的私慾行事。他從起初就是殺人的兇手,不守真理,因為他心裡沒有真理。他說謊是出於本性,因為他本來就是說謊者,也是說謊的人的父。 45 我講真理,你們卻因此不信我。 46 你們中間有誰能指證我有罪呢?我既然講真理,你們為甚麼不信我呢? 47 出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。”
亞伯拉罕以前耶穌已存在
48 猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?” 49 耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。 50 我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。 51 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。” 52 猶太人對他說:“現在我們知道你的確是鬼附的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說‘人若遵守我的道,必定永遠不嘗死味’, 53 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,先知們也死了;你把自己當作甚麼人呢?” 54 耶穌回答:“如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;那使我得榮耀的是我的父,就是你們說是你們的 神的那一位。 55 可是你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就像你們一樣是說謊的;然而我認識他,也遵守他的道。 56 你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。” 57 猶太人對他說:“你還不到五十歲,怎會見過亞伯拉罕呢?” 58 耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。” 59 於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。
John 8
Common English Bible
8 1 And Jesus went to the Mount of Olives. 2 Early in the morning he returned to the temple. All the people gathered around him, and he sat down and taught them. 3 The legal experts and Pharisees brought a woman caught in adultery. Placing her in the center of the group, 4 they said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of committing adultery. 5 In the Law, Moses commanded us to stone women like this. What do you say?” 6 They said this to test him, because they wanted a reason to bring an accusation against him. Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
7 They continued to question him, so he stood up and replied, “Whoever hasn’t sinned should throw the first stone.” 8 Bending down again, he wrote on the ground. 9 Those who heard him went away, one by one, beginning with the elders. Finally, only Jesus and the woman were left in the middle of the crowd.
10 Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Is there no one to condemn you?”
11 She said, “No one, sir.”[a]
Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and from now on, don’t sin anymore.”[b]
Jesus continues to teach in the temple
12 Jesus spoke to the people again, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me won’t walk in darkness but will have the light of life.”
13 Then the Pharisees said to him, “Because you are testifying about yourself, your testimony isn’t valid.”
14 Jesus replied, “Even if I testify about myself, my testimony is true, since I know where I came from and where I’m going. You don’t know where I come from or where I’m going. 15 You judge according to human standards, but I judge no one. 16 Even if I do judge, my judgment is truthful, because I’m not alone. My judgments come from me and from the Father who sent me. 17 In your Law it is written that the witness of two people is true. 18 I am one witness concerning myself, and the Father who sent me is the other.”
19 They asked him, “Where is your Father?”
Jesus answered, “You don’t know me and you don’t know my Father. If you knew me, you would also know my Father.” 20 He spoke these words while he was teaching in the temple area known as the treasury. No one arrested him, because his time hadn’t yet come.
21 Jesus continued, “I’m going away. You will look for me, and you will die in your sin. Where I’m going, you can’t come.”
22 The Jewish leaders said, “He isn’t going to kill himself, is he? Is that why he said, ‘Where I’m going, you can’t come’?”
23 He said to them, “You are from below; I’m from above. You are from this world; I’m not from this world. 24 This is why I told you that you would die in your sins. If you don’t believe that I Am, you will die in your sins.”
25 “Who are you?” they asked.
Jesus replied, “I’m exactly who I have claimed to be from the beginning. 26 I have many things to say in judgment concerning you. The one who sent me is true, and what I have heard from him I tell the world.” 27 They didn’t know he was speaking about his Father. 28 So Jesus said to them, “When the Human One[c] is lifted up,[d] then you will know that I Am.[e] Then you will know that I do nothing on my own, but I say just what the Father has taught me. 29 He who sent me is with me. He doesn’t leave me by myself, because I always do what makes him happy.” 30 While Jesus was saying these things, many people came to believe in him.
Children of Abraham
31 Jesus said to the Jews who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teaching. 32 Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
33 They responded, “We are Abraham’s children; we’ve never been anyone’s slaves. How can you say that we will be set free?”
34 Jesus answered, “I assure you that everyone who sins is a slave to sin. 35 A slave isn’t a permanent member of the household, but a son is. 36 Therefore, if the Son makes you free, you really will be free. 37 I know that you are Abraham’s children, yet you want to kill me because you don’t welcome my teaching. 38 I’m telling you what I’ve seen when I am with the Father, but you are doing what you’ve heard from your father.”
39 They replied, “Our father is Abraham.”
Jesus responded, “If you were Abraham’s children, you would do Abraham’s works. 40 Instead, you want to kill me, though I am the one who has spoken the truth I heard from God. Abraham didn’t do this. 41 You are doing your father’s works.”
They said, “Our ancestry isn’t in question! The only Father we have is God!”
42 Jesus replied, “If God were your Father, you would love me, for I came from God. Here I am. I haven’t come on my own. God sent me. 43 Why don’t you understand what I’m saying? It’s because you can’t really hear my words. 44 Your father is the devil. You are his children, and you want to do what your father wants. He was a murderer from the beginning. He has never stood for the truth, because there’s no truth in him. Whenever that liar speaks, he speaks according to his own nature, because he’s a liar and the father of liars. 45 Because I speak the truth, you don’t believe me. 46 Who among you can show I’m guilty of sin? Since I speak the truth, why don’t you believe me? 47 God’s children listen to God’s words. You don’t listen to me because you aren’t God’s children.”
48 The Jewish opposition answered, “We were right to say that you are a Samaritan and have a demon, weren’t we?”
49 “I don’t have a demon,” Jesus replied. “But I honor my Father and you dishonor me. 50 I’m not trying to bring glory to myself. There’s one who is seeking to glorify me, and he’s the judge. 51 I assure you that whoever keeps my word will never die.”
Abraham and Jesus
52 The Jewish opposition said to Jesus, “Now we know that you have a demon. Abraham and the prophets died, yet you say, ‘Whoever keeps my word will never die.’ 53 Are you greater than our father Abraham? He died and the prophets died, so who do you make yourself out to be?”
54 Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is meaningless. My Father, who you say is your God, is the one who glorifies me. 55 You don’t know him, but I do. If I said I didn’t know him, I would be like you, a liar. But I do know him, and I keep his word. 56 Your father Abraham was overjoyed that he would see my day. He saw it and was happy.”
57 “You aren’t even 50 years old!” the Jewish opposition replied. “How can you say that you have seen Abraham?”
58 “I assure you,” Jesus replied, “before Abraham was, I Am.” 59 So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the temple.
約翰福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
拿淫婦來質難主
8 於是各人都回家去了。耶穌卻往橄欖山去。 2 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。 3 文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中, 4 就對耶穌說:「夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。 5 摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死,你說該把她怎麼樣呢?」 6 他們說這話乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。 7 他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。」 8 於是又彎著腰,用指頭在地上畫字。 9 他們聽見這話,就從老到少,一個一個地都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。
不要再犯罪
10 耶穌就直起腰來,對她說:「婦人,那些人在哪裡呢?沒有人定你的罪嗎?」 11 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」
主是世界的光
12 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」 13 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」 14 耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裡來,往哪裡去。你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。 15 你們是以外貌[a]判斷人,我卻不判斷人。 16 就是判斷人,我的判斷也是真的,因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。 17 你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』 18 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」 19 他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」 20 這些話是耶穌在殿裡的庫房教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。
不信主的必死在罪裡
21 耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方你們不能到。」 22 猶太人說:「他說『我所去的地方你們不能到』,難道他要自盡嗎?」 23 耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。 24 所以我對你們說,你們要死在罪中;你們若不信我是基督,必要死在罪中。」 25 他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。 26 我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。」 27 他們不明白耶穌是指著父說的。 28 所以耶穌說:「你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己做的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。 29 那差我來的是與我同在,他沒有撇下我獨自在這裡,因為我常做他所喜悅的事。」 30 耶穌說這話的時候,就有許多人信他。
真理叫人得以自由
31 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒, 32 你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。」 33 他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕,你怎麼說『你們必得以自由』呢?」 34 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你們:所有犯罪的就是罪的奴僕。 35 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。 36 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
誰為亞伯拉罕的真子孫
37 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。 38 我所說的,是在我父那裡看見的;你們所行的,是在你們的父那裡聽見的。」 39 他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」耶穌說:「你們若是亞伯拉罕的兒子,就必行亞伯拉罕所行的事。 40 我將在神那裡所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。 41 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的。我們只有一位父,就是神!」
出於神的必聽神的話
42 耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我。因為我本是出於神,也是從神而來;並不是由著自己來,乃是他差我來。 43 你們為什麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。 44 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。 45 我將真理告訴你們,你們就因此不信我。 46 你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為什麼不信我呢? 47 出於神的必聽神的話,你們不聽,因為你們不是出於神。」 48 猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對嗎?」 49 耶穌說:「我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。 50 我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。 51 我實實在在地告訴你們:人若遵守我的道,就永遠不見死。」 52 猶太人對他說:「現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說『人若遵守我的道,就永遠不嘗死味』。 53 難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了。你將自己當做什麼人呢?」 54 耶穌回答說:「我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。 55 你們未曾認識他,我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣。但我認識他,也遵守他的道。
耶穌言己在亞伯拉罕之先
56 「你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了,就快樂。」 57 猶太人說:「你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?」 58 耶穌說:「我實實在在地告訴你們:還沒有亞伯拉罕就有了我。」 59 於是他們拿石頭要打他,耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。
Footnotes
- 約翰福音 8:15 原文作:憑肉身。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
