Print Page Options

54 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。 55 你们未曾认识他,我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样。但我认识他,也遵守他的道。

耶稣言己在亚伯拉罕之先

56 “你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”

Read full chapter

54 耶稣说:“如果我为自己争取荣耀,那荣耀算不了什么。但使我得荣耀的是我的父,你们也称祂为你们的上帝。 55 你们不认识祂,我却认识祂。如果我说我不认识祂,那我就像你们一样是说谎的。然而,我认识祂,并且遵行祂的道。 56 你们的祖先亚伯拉罕曾经欢欢喜喜地盼望看见我来的日子。他看见了,就欢喜快乐。”

Read full chapter

54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

Read full chapter

54 Jesus answered, (A)“If I honor Myself, My honor is nothing. (B)It is My Father who honors Me, of whom you say that He is [a]your God. 55 Yet (C)you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and (D)keep His word. 56 Your father Abraham (E)rejoiced to see My day, (F)and he saw it and was glad.”

Read full chapter

Footnotes

  1. John 8:54 NU, M our

54 Jesus replied, “If I glorify myself,(A) my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.(B) 55 Though you do not know him,(C) I know him.(D) If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and obey his word.(E) 56 Your father Abraham(F) rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it(G) and was glad.”

Read full chapter